Page 99 - BA CHUA MO
P. 99

BÀ CHÚA MÕ - HUYỀN TÍCH VÀ ƯỚC VỌNG  |  97

                 Phiên âm:  (44)(45)


                 Ngưỡng chi di cao, pháp vũ (46) , từ vân (47) , thiên Kiến Thụy
            Dương hồ tại thượng, bàn long, cứ hổ, địa Nghi Dương

                 Dịch nghĩa:


           Ngước trông càng cao, mây lành mưa ngọt, trời Kiến Thụy
           Mênh mang tại thượng, rồng cuộn, hổ ngồi, đất Nghi Dương








                 (44) Bàn long, cứ hổ: đây là Thành ngữ Hán học: Long bàn hổ cứ
           (Phải viết đảo ngữ thành Bàn long cứ hổ để đối lại với Pháp vũ từ vân
           ở câu trên).
                  Từ Nguyên giải thích: “Long bàn hổ cứ”: Hình dung địa hình
           hùng tráng hiểm yếu. Tương truyền cuối thời Đông Hán (25-220),
           Lưu Bị sai Gia Cát Lượng đến Kim Lăng. Gia Cát Lượng nói với Tôn
           Quyền rằng: “Đất Kim Lăng về địa hình thì có dãy Chung Sơn như
           Ruồng cuộn, có Thạch Thành như Hổ ngồi. Đấy là nơi ở của bậc Đế
           vương” (Từ Nguyên (1999), tr.1968).

                 (45)Nguyên văn viết nhầm là 揚 Dương: giơ lên (bộ Thủ 扌).
           Vốn là chữ Dương 陽: khí dương (bộ Phụ 阝= 阜).
                 (46)  Pháp  vũ 法 雨:  Nhà  Phật  nói  rằng  Phật  pháp  phổ  cập
           chúng sinh, như thể cơn mưa tưới tắm, ban phát nước ngọt cho vạn
           vật. Vì thế gọi là Pháp vũ (Từ Nguyên (1999), tr.946).
                 (47) Từ vân 慈 雲: Nhà Phật tôn xưng Đức Phật lấy từ bi làm
           tấm lòng của mình, giống như tấm mây lớn che chở toàn thể thế
           giới. (Từ Nguyên (1999), tr.621).
   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104