Page 99 - BA CHUA MO
P. 99
BÀ CHÚA MÕ - HUYỀN TÍCH VÀ ƯỚC VỌNG | 97
Phiên âm: (44)(45)
Ngưỡng chi di cao, pháp vũ (46) , từ vân (47) , thiên Kiến Thụy
Dương hồ tại thượng, bàn long, cứ hổ, địa Nghi Dương
Dịch nghĩa:
Ngước trông càng cao, mây lành mưa ngọt, trời Kiến Thụy
Mênh mang tại thượng, rồng cuộn, hổ ngồi, đất Nghi Dương
(44) Bàn long, cứ hổ: đây là Thành ngữ Hán học: Long bàn hổ cứ
(Phải viết đảo ngữ thành Bàn long cứ hổ để đối lại với Pháp vũ từ vân
ở câu trên).
Từ Nguyên giải thích: “Long bàn hổ cứ”: Hình dung địa hình
hùng tráng hiểm yếu. Tương truyền cuối thời Đông Hán (25-220),
Lưu Bị sai Gia Cát Lượng đến Kim Lăng. Gia Cát Lượng nói với Tôn
Quyền rằng: “Đất Kim Lăng về địa hình thì có dãy Chung Sơn như
Ruồng cuộn, có Thạch Thành như Hổ ngồi. Đấy là nơi ở của bậc Đế
vương” (Từ Nguyên (1999), tr.1968).
(45)Nguyên văn viết nhầm là 揚 Dương: giơ lên (bộ Thủ 扌).
Vốn là chữ Dương 陽: khí dương (bộ Phụ 阝= 阜).
(46) Pháp vũ 法 雨: Nhà Phật nói rằng Phật pháp phổ cập
chúng sinh, như thể cơn mưa tưới tắm, ban phát nước ngọt cho vạn
vật. Vì thế gọi là Pháp vũ (Từ Nguyên (1999), tr.946).
(47) Từ vân 慈 雲: Nhà Phật tôn xưng Đức Phật lấy từ bi làm
tấm lòng của mình, giống như tấm mây lớn che chở toàn thể thế
giới. (Từ Nguyên (1999), tr.621).