Page 116 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 116

120       MITOS y  CUENTOS EGIPCIOS DE LA  ÉPOCA FARAÓNICA


     Poderosas6-’, complacerá a Horus y Seth, los dos  señores, por medio de
     lo que a ellos gusta, le... en (su) puño y el remo en (?).......66
       ¡Regocijaos, hombres de su dempo! El hijo de un hombre (con aspi­
     raciones) conseguirá renombre por toda la eternidad. Aquellos que esta­
     ban inclinados al mal y que meditaban acciones hostiles han callado  sus
     bocas por miedo a él. Los Asiáticos caerán por efecto del terror  que  él

    inspira, los Timhu67caerán ante su llama. Los enemigos pertenecerán  a

     su cólera y los rebeldes  /[65]  a su poder, pacificando para él68a los  re­
     beldes el uraeus que está en (su) frente.
       Serán construidos  los  Muros  del Príncipe69V.P.S., y no  se permitirá

    ya70que los Asiáticos bajen a Egipto. Pedirán (en adelante) el agua en la

     forma acostumbrada, para dejar que sus rebaños beban71. El derecho vol­
    verá a  su lugar, habiendo  sido arrojada72afuera la iniquidad.  Que  se re­

    gocije quien (esto) vea /[70] y quien se encuentre entonces al servicio del
     rey.
       Un sabio73verterá para mí una libación cuando constate que lo que

    yo he dicho se ha hecho realidad.
       Ha llegado (a completo término), en paz74.
       (Copia hecha) por el escriba [X .......]





    camitica. Es también un nombre que los egipcios aplicaban a Nubia. Por otra parte, es el nom­
    bre de On-hn (cuya exacta significación es difícil de precisar: Gauthier, Diet. Geogr. 4, 197), y que
    yo he traducido por «Alto Egipto».
       ^ Es decir:  Uto y Nekhebet, diosas de la corona del norte y de la corona del sur. De esta
    expresión viene la palabra (pi) shmti, que designa a la doble corona, el «pschenD>.
       66   Pasaje oscuro. Gardiner ha emitido la hipótesis de que habría aquí una alusión a la cere­
    monia en la que  el  rey es  representado corriendo  alrededor del templo,  con  un remo en  una
    mano y en la otra otro objeto de culto, designado quizás en nuestro texto con la palabra com­
    puesta phr-ih «aquél que rodea el campo»(?).
       6  Los Timhu (o Timhiu) son los habitantes de Libia: cfr. Sinuhé R,  12, y más arriba, p. 37
    nota 8.
       68 Leer: n . f  «pata él» (lectura de la tablilla de El Cairo).
         Los «Muros del Príncipe» son una fortaleza construida por Amenemhat l, en la frontera
    noreste de Egipto, «para rechazar a los Beduinos y para aplastar a los Corredores de las Arenas»,
    como se dice en Sinuhé R,42-43 (=B, 17). Cfr. más arriba p. 38 y nota 22.
       ,u La traducción literal es: «sin permitir» nn rdit.
        1    Cfr. 1. 35 y nota 35  (p.  117). «La manera habitual», la que era la suya en el Imperio Anti­
    guo, cuando Egipto se sabía hacer respetar.
       72   Notar la construcción isftd rsy,  cuando uno esperaría isñdr.ti (seudoparticipio —del cual
    se hace uso por otra parte en la tablilla de El Cairo—). Cfr. Lefebvre, Grammaire,  § 356.
       7-’ Un «sabio», por ejemplo un sacerdote-lector, hará más adelante una libación en honor de
    su colega Neferrohu, difunto, como testimonio de estima y reconocimiento. El texto de esta fra­
    se no está completo más que en la tablilla de El Cairo.
       74 Colofón abreviado: lit. «ha venido en paz». Comparar con el colofón más desarrollado de .V/-
    nuhé (p. 52) o del Náufrago (p. 66).
   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121