Page 275 - Step and repeat document 1
P. 275

‫כשיצאה מ"בית התרגום" היתה שעת ערב וירד גשם זלעפות‪.‬‬
‫את תיפוף המים כבר שמעה מהקומה הרביעית — האחרונה —‬
‫כמו קפיצות קטנות של תריסר יונים מנקרות‪ ,‬באות והולכות‪,‬‬
‫מתנדנדות להן על הרגליים האדומות המלאות כינים‪ .‬רעש‬
‫המים נשמע לה באותו רגע‪ ,‬כשישבה מול המחשב בבדידות‬
‫הנקייה והקרה של הקומה‪ ,‬כדבר נעים‪ ,‬זריקת עידוד‪ֶ ,‬חברה‪ .‬מזה‬
‫חודשים רבים לא ירד גשם וקרוב לוודאי שכולם ֵיצאו נשכרים‬
‫מהמים‪ :‬בעיקר המאגרים‪ ,‬שהיו בקו האדום הנמוך ביותר‪ .‬היא‬
‫עבדה מאז הבוקר בריכוז ובלי הפסקה; זה היה מסמך ארוך מאוד‪,‬‬
‫של האו"ם‪ ,‬והיא התכוונה לסיים אותו לפני רדת הערב ולחזור‬
‫העירה‪ .‬זה יום חמישי והיא תוכל‪ ,‬במקרה הזה‪ ,‬לקחת סוף שבוע‬
‫חופשי‪ .‬כבר חמישה־עשר יום שלא ראתה את רוברטו‪ ,‬שהיה‬
‫עסוק בארגון כנס של רופאי ילדים; אם הכול יסתדר הם יוכלו‬
‫להיפגש בשבת או ביום ראשון‪ .‬הם גרים בקצוות הרחוקים של‬
‫העיר הגדולה‪ ,‬הלא מוגדרת‪ ,‬שצריך לחצות בה רחובות ושדרות‪,‬‬
‫גשרים ומנהרות כדי להיפגש זה עם זה — דבר שלא היה הפח ּות‬

                                    ‫שבתענוגות החיים בנפרד‪.‬‬
‫הגשם התחזק‪ .‬היא פנתה לחפש את המכונית בחניון של "בית‬
‫התרגום" וחשה שהמים יורדים כמו מסכים עבים המקשים על‬
‫הראייה‪ ,‬מטלטלים אותה‪ ,‬מרטיבים אותה ומשחקים בה כאילו‬
‫היתה ע ֶלה‪ .‬שני הדקלים בצד מגרש החנייה נעו מצד לצד‬
‫פרועים ומרושלים‪ .‬רעש הרוח עורר פחד‪ ,‬כמו כל צליל שמקורו‬

                                      ‫‪275‬‬
   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280