Page 370 - Step and repeat document 1
P. 370
367
délaissée donne naissance au premier enfant].
Ruben, parce qu’elle dit : « D.ieu a vu ma souffrance » [L’épouse
sans enfants. Et Léa conçut et donna naissance à un fils, et elle l’appela
davantage que l’autre]… et Il ouvrit la matrice de [Léa], et Rachel était
aussi, plus que Léa. Et D.ieu vit que Léa était senoua [L’une est aimée
Rachel aussi… [Un homme épousa deux femmes]…et il aimait Rachel
(genèse 29:30-32) menant à la naissance de Ruben : Et Jacob épousa
ordre de narration dans la genèse, dans les trois premiers versets
naissance au premier enfant. Nous observons précisément le même
aimée tandis que l’autre non, et enfin que la femme délaissée donne
parle d’abord d’un homme ayant deux épouses, puis que l’une est
narrer correspond également avec précision. le deutéronome nous
de l’organisation familiale, mais l’ordre suivi par la torah pour les
du Deutéronome et la famille de Jacob en ce qui concerne les détails
Poursuivons notre lecture du passage du deutéronome,
43
Et ainsi, si nous poursuivons notre observation des
Un manteau ou deux
L’ExodE à côté duquEL vous avEz faiLLi passEr 43 Voir genèse 29:32. Non seulement, il existe une relation entre le passage et voyons ce qui arrive ensuite à cet homme hypothétique Le véritable békhor pourrait-il se lever, s’il vous plaît ? Jacob, l’aîné des enfants de Léa . m
de Jacob – un homme ayant deux épouses, l’une plus aimée
que l’autre, avec le premier enfant né de l’épouse délaissée –
cette correspondance pourrait aussi relever de la coïncidence.
Comment donc savoir si ces conclusions dépassent le simple
cadre de la chance ?
Il nous faudrait davantage de preuves. Plus l’on peut mettre a PPE ndi CE B
en évidence de parallèles entre deux textes, plus grande est
la probabilité que la Torah ait délibérément ancré ces liens,
et que nous soyons censés percevoir un texte à la lumière de
l’autre. À présent, la question que nous devons nous poser est : UN MANTEAU oU DEUx
existe-t-il d’autres parallèles entre le passage du Deutéronome
et le récit de Joseph ?
Et d’une, plus que trois Première partie : le mystère du manteau double
La recherche de tels parallèles nous ramène aux quatre dans le chapitre 24, la haie d’épines, j’ai mentionné qu’un
expressions inhabituelles identifiées dans le passage du texte du Deutéronome semblait confirmer l’idée que Jacob
Deutéronome. Nous avons suggéré auparavant que la première avait conférée à son fils Joseph, alors âgé de dix-sept ans,
de ces expressions – la référence à la senoua, l’épouse la moins le statut de békhor, le premier-né de la famille. J’aimerais
aimée – pourrait être une allusion dissimulée à Léa. Qu’en est- examiner avec vous ce texte de référence. Pour dresser le
il des trois autres ? tableau, commençons par noter une curiosité textuelle dans
le récit de Joseph.
si vous vous en souvenez, ces expressions étaient « il doit
reconnaître » (yakir), « tout ce qui est trouvé pour lui » La Torah rapporte que juste avant que les frères ne jettent
(yimatsé lo), et « le premier de sa force » (réchit ono) : Joseph dans un puits et ne décident de le vendre comme
esclave, ils lui avaient retiré son manteau peu ordinaire, sa
לֹכ ְבּ ם ִי ַנׁ ְש י ִפּ וֹל ת ֶת ָל רי ִכּ ַי ה ָאוּנׂ ְשּ ַה־ן ֶבּ רֹכ ְבּ ַה־ת ֶא י ִכּ ketonet passim (םיסִּ פַּ תנֶ ֹתכְּ ) . Le verset semble toutefois
39
׃ה ָרֹכ ְבּ ַה ט ַפּׁ ְש ִמ וֹל וֹנֹא תיׁ ִשא ֵר אוּה־י ִכּ וֹל א ֵצ ָמּ ִי־רׁ ֶש ֲא
À la place, c’est le fils békhor de l’épouse haïe 39 le mot ketonet (תנֶ ֹתכְּ ) en hébreu signifie cape et passim (םיסִּ פַּ ) peut
qu’il doit reconnaître pour lui attribuer une être traduit par « coloré » (Radak), « brodé » (Ibn Ezra ; Ramban sur
part double dans tout ce qui est trouvé pour lui. Exode 28:2), ou bien « rayé » (Radak). Selon certains, ketonet passim
évoque un vêtement long, descendant jusqu’aux paumes des mains
370 ול א ֵ צ ָ מּ ִ י־רׁ ֶש ֲ א י ִ נוֹא תיׁ ִ שא ֵ ר ְ ו י ִ חֹכּ ה ָ תּ ַ א י ִ רֹכ ְ בּ ן ֵ בוּא ְ ר Un manteau ou deux À la place, c’est le fils békhor de l’épouse haïe Ruben, tu es mon békhor, ma puissance et le לֹכ ְ בּ ם ִ י ַ נׁ ְ ש י ִ פּ וֹל ת ֶ ת ָ ל רי ִ כּ ַ
371