Page 49 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 49

ΞΕ. πέπλον δ’ ἔρεικε κολπίαν ἀκμῇ χερῶν.  1060   [ἀντ. η.     Antístrofa 7.ª
                                                                      JERJES. 1060 — Haz trizas con tus dedos la ropa de tu
                                                                      pecho!


        ΧΟ. ἀνία, ἀνία.                                               CORO. — ¡Pena! ¡Pena!

        ΞΕ. καὶ ψάλλ’ ἔθειραν καὶ κατοίκτισαι στρατόν.                JERJES.  —  ¡Arráncate el cabello a puñados y siente
                                                                      compasión del ejército!

        ΧΟ. ἄπριγδ’ ἄπριγδα μάλα γοεδνά.                              CORO.  —  ¡Hundiendo con fuerza las uñas!
                                                                      ¡Hundiendo con fuerza las uñas de forma que arranque
                                                                      intensos lamentos!

        ΞΕ. διαίνου δ’ ὄσσε.                                          JERJES. —1065 ¡Inunda tus ojos de lágrimas!

        ΧΟ. τέγγομαί τοι.   1065                                      CORO. — ¡Los tengo empapados!


        ΞΕ. βόα νυν ἀντίδουπά μοι.   [ἐπῳδός.                         Épodo
                                                                      JERJES. — ¡Grita, sí, como eco a mis gritos!

        ΧΟ. οἰοῖ οἰοῖ.                                                CORO. — ¡Ay, ay, ay, ay!

        ΞΕ. αἰακτὸς ἐς δόμους κίε.                                    JERJES. — Entre lamentos marcha a tu casa…


                                      (El Coro inicia la salida con paso tardo por la edad.)

        ΧΟ. ἰὼ ἰώ [Περσὶς αἶα δύσβατος.]  1070                        CORO. — 1070 ¡Ay, ay, tierra persa, difícil de andar
                                                                             108
                                                                      para mí  [ ] !.
        ΞΕ. ἰωὰ δὴ κατ’ ἄστυ.                                         JERJES. — … ¡ay, ay, sí, a lo largo de la ciudad!


        ΧΟ. ἰωὰ δῆτα, ναὶ ναί.                                        CORO. — ¡Ay, ay, sí! ¡Sí, sí!

        ΞΕ. γοᾶσθ’ ἁβροβάται.                                         JERJES. — ¡Gemid, caminantes que andáis sin aliento!

        ΧΟ. ἰὼ ἰώ, Περσὶς αἶα δύσβατος.                               CORO. — ¡Ay, ay, tierra persa, difícil de andar para
                                                                      mí!


        ΞΕ. ἠὴ ἠή, τρισκάλμοισιν, 1075                                JERJES. —1075 ¡Ay, pena y dolor de los que murieron!
        ἠὴ ἠή, βάρισιν ὀλόμενοι.                                      ¡Ay, pena y dolor sobre nuestros navíos de guerra  [ ] !.
                                                                                                               109

        ΧΟ. πέμψω τοί σε δυσθρόοις γόοις.                             CORO. — Te despediré con tristes gemidos  [ ]
                                                                                                           110

                  (El Coro abandona la escena. Jerjes queda solitario y batido. Segundos después entra en el palacio.)









       108  Con polisemia: a) a los ancianos, por su edad, les cuesta trabajo andar; b) a donde llegue el Coro encontrará siempre
       penas o las llevará.
       109  Literalmente: «sobre nuestros navíos de tres escálamos».
       110 No puede el Coro en estas circunstancias despedir al Rey con la habitual fórmula: χαῖρε.
   44   45   46   47   48   49