Page 49 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 49
ΞΕ. πέπλον δ’ ἔρεικε κολπίαν ἀκμῇ χερῶν. 1060 [ἀντ. η. Antístrofa 7.ª
JERJES. 1060 — Haz trizas con tus dedos la ropa de tu
pecho!
ΧΟ. ἀνία, ἀνία. CORO. — ¡Pena! ¡Pena!
ΞΕ. καὶ ψάλλ’ ἔθειραν καὶ κατοίκτισαι στρατόν. JERJES. — ¡Arráncate el cabello a puñados y siente
compasión del ejército!
ΧΟ. ἄπριγδ’ ἄπριγδα μάλα γοεδνά. CORO. — ¡Hundiendo con fuerza las uñas!
¡Hundiendo con fuerza las uñas de forma que arranque
intensos lamentos!
ΞΕ. διαίνου δ’ ὄσσε. JERJES. —1065 ¡Inunda tus ojos de lágrimas!
ΧΟ. τέγγομαί τοι. 1065 CORO. — ¡Los tengo empapados!
ΞΕ. βόα νυν ἀντίδουπά μοι. [ἐπῳδός. Épodo
JERJES. — ¡Grita, sí, como eco a mis gritos!
ΧΟ. οἰοῖ οἰοῖ. CORO. — ¡Ay, ay, ay, ay!
ΞΕ. αἰακτὸς ἐς δόμους κίε. JERJES. — Entre lamentos marcha a tu casa…
(El Coro inicia la salida con paso tardo por la edad.)
ΧΟ. ἰὼ ἰώ [Περσὶς αἶα δύσβατος.] 1070 CORO. — 1070 ¡Ay, ay, tierra persa, difícil de andar
108
para mí [ ] !.
ΞΕ. ἰωὰ δὴ κατ’ ἄστυ. JERJES. — … ¡ay, ay, sí, a lo largo de la ciudad!
ΧΟ. ἰωὰ δῆτα, ναὶ ναί. CORO. — ¡Ay, ay, sí! ¡Sí, sí!
ΞΕ. γοᾶσθ’ ἁβροβάται. JERJES. — ¡Gemid, caminantes que andáis sin aliento!
ΧΟ. ἰὼ ἰώ, Περσὶς αἶα δύσβατος. CORO. — ¡Ay, ay, tierra persa, difícil de andar para
mí!
ΞΕ. ἠὴ ἠή, τρισκάλμοισιν, 1075 JERJES. —1075 ¡Ay, pena y dolor de los que murieron!
ἠὴ ἠή, βάρισιν ὀλόμενοι. ¡Ay, pena y dolor sobre nuestros navíos de guerra [ ] !.
109
ΧΟ. πέμψω τοί σε δυσθρόοις γόοις. CORO. — Te despediré con tristes gemidos [ ]
110
(El Coro abandona la escena. Jerjes queda solitario y batido. Segundos después entra en el palacio.)
108 Con polisemia: a) a los ancianos, por su edad, les cuesta trabajo andar; b) a donde llegue el Coro encontrará siempre
penas o las llevará.
109 Literalmente: «sobre nuestros navíos de tres escálamos».
110 No puede el Coro en estas circunstancias despedir al Rey con la habitual fórmula: χαῖρε.