Page 48 - Esquilo - Πέρσαι ♦ Los persas
P. 48
ΧΟ. διαίνομαι γοεδνὸς ὤν. CORO. — ¡Ay, ay! ¡Ay, ay! ¡Mi ruina! ¡Mi ruina!
ΞΕ. βόα νυν ἀντίδουπά μοι. 1040 JERJES. 1040 — ¡Grita, sí, como eco a mis gritos!
ΧΟ. δόσιν κακὰν κακῶν κακοῖς. CORO. — ¡Triste don a tristezas de tristes!
ΞΕ. ἴυζε μέλος ὁμοῦ τιθείς. JERJES. — ¡Gime y pon junto al mío tu canto!
ΧΟ. ὀτοτοτοτοῖ. CORO. — ¡Ay, ay, ay! ¡Dolor! ¡Rigurosa, sí, es esta
βαρεῖά γ’ ἅδε συμφορά. desgracia! 1045 ¡Qué intensamente también me duele!
οἴ, μάλα καὶ τόδ’ ἀλγῶ. 1045
ΞΕ. ἔρεσσ’ ἔρεσσε καὶ στέναζ’ ἐμὴν χάριν. [ἀντ. ζ. Antístrofa 6.ª
JERJES. — Sigue remando, sigue remando y llora mi
105
cortesía perdida [ ] .
ΧΟ. αἰαῖ αἰαῖ, δύα δύα. CORO. — ¡Anegado en llanto profiero gemidos!
ΞΕ. βόα νυν ἀντίδουπά μοι. JERJES. — ¡Grita, sí, como eco a mis gritos!
ΧΟ. μέλειν πάρεστι, δέσποτα. CORO. — ¡Bien puedo cuidarme de eso, Señor!
ΞΕ. ἐπορθίαζέ νυν γόοις. 1050 JERJES. —1050 ¡Eleva, entonces, tu voz con lamentos!
ΧΟ. ὀτοτοτοτοῖ. CORO. — ¡Ay, pena! ¡Ay, dolor! ¡Y con estos gritos
μέλαινα δ’ ἀμμεμείξεται, también se habrán mezclado —¡ay!— mis negros golpes
οἴ, στονόεσσα πλαγά. con los que gimo [ ] .
106
ΞΕ. καὶ στέρν’ ἄρασσε κἀπιβόα τὸ Μύσιον. [στρ. η. Estrofa 7.ª
JERJES. — Araña tu pecho y grita el grito misio [ ].
107
ΧΟ. ἀνία, ἀνία. 1055 CORO. — 1055 ¡Pena! ¡Pena!
ΞΕ. καί μοι γενείου πέρθε λευκήρη τρίχα. JERJES. — ¡Y arranca de tu mentón la barba canosa!
ΧΟ. ἄπριγδ’ ἄπριγδα μάλα γοεδνά. CORO. — ¡Hundiendo con fuerza las uñas!
¡Hundiendo con fuerza las uñas de forma que arranque
intensos lamentos!
ΞΕ. ἀύτει δ’ ὀξύ. JERJES. — ¡Lanza un grito agudo!
ΧΟ. καὶ τάδ’ ἔρξω. CORO. — ¡También haré eso!
105 Dos observaciones sobre nuestra interpretación: a) el Coro acentúa intencionadamente sus golpes de pecho en señal de
dolor, imitando la acción de remar; b) la intención del Coro —poner de manifiesto que el desastre lo ha causado Jerjes por
arriesgar a los persas en una empresa naval— no pasa inadvertida para Jerjes, y manifiesta su dolor potenciado por la falta
de cortesía de que es objeto.
106 Los que se dan en el pecho para expresar su dolor.
107 Grito o canto de dolor de los habitantes de Misia, apropiado, al parecer, para expresar una intensa aflicción.