Page 181 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 181

[5]  οὐ  μόνον  δὲ  κατὰ  τούτους  τοὺς  καιροὺς  5  Y  no  sólo  en  aquella  ocasión  acogieron  y
       ἀπεδέξαντο τὴν αἵρεσιν τῶν Ἀχαιῶν, ἀλλὰ καὶ  aprobaron  las  instituciones  aqueas,  sino  que  tras
       μετά τινας χρόνους  ὁλοσχερῶς  ὥρμησαν  ἐπὶ  algún  tiempo  se  esforzaron  en  adoptar  su
       τὸ μιμηταὶ γενέσθαι τῆς πολιτείας αὐτῶν.             constitución.
       [6]   παρακαλέσαντες          γὰρ     σφᾶς      καὶ  6  Las  ciudades  de  Crotona,  Síbaris  y  Caulón  se
       συμφρονήσαντες  Κροτωνιᾶται,  Συβαρῖται,  invitaron  mutuamente  a  ponerse  de  acuerdo:
       Καυλωνιᾶται,  πρῶτον  μὲν  ἀπέδειξαν  Διὸς  primero  establecieron  un  lugar  y  un  templo
       Ὁμαρίου κοινὸν ἱερὸν καὶ τόπον, ἐν ᾧ τάς τε  comunes,  dedicados  a  Zeus  Hamario,  en  el  que
       συνόδους  καὶ  τὰ  διαβούλια  συνετέλουν,  celebraban  sus  reuniones  y  consejos  generales;
       δεύτερον     τοὺς     ἐθισμοὺς      καὶ    νόμους  después adoptaron las leyes y las costumbres de los
       ἐκλαβόντες  τοὺς  τῶν  Ἀχαιῶν  ἐπεβάλοντο  aqueos, y se dispusieron a usarlas y a administrarse
       χρῆσθαι  καὶ  διοικεῖν  κατὰ  τούτους  τὴν  según la constitución aquea.
       πολιτείαν.  ὑπὸ  δὲ  τῆς  Διονυσίου  Συρακοσίου
       δυναστείας, [7] ἔτι δὲ τῆς τῶν περιοικούντων  7 Abdicaron de ella mal de su agrado, por fuerza: se
       βαρβάρων  ἐπικρατείας  ἐμποδισθέντες  οὐχ  la  quitó  Dionisio  de  Siracusa ,  con  su  tiranía,  y
                                                                                             108
       ἑκουσίως     ἀλλὰ     κατ᾽     ἀνάγκην      αὐτῶν  también la opresión de los pueblos no griegos que
       ἀπέστησαν. [8] μετὰ δὲ ταῦτα Λακεδαιμονίων  les rodeaban. 8 Más tarde, cuando los lacedemonios
       μὲν  παραδόξως  πταισάντων  περὶ  τὴν  ἐν  se  hundieron  inesperadamente  en  la  batalla  de
       Λεύκτροις  μάχην,  Θηβαίων  δ᾽  ἀνελπίστως  Leuctra  y  los  tebanos,  contra  todo  pronóstico,  se
       ἀντιποιησαμένων         τῆς     τῶν      Ἑλλήνων  hicieron  con  la  hegemonía  de  Grecia,  hubo  gran
       ἡγεμονίας,  ἦν ἀκρισία περὶ πάντας μὲν τοὺς  confusión  entre  todos  los  griegos,  principalmente
       Ἕλληνας,       μάλιστα       δὲ      περὶ     τοὺς  entre  los  citados,  ya  que  unos  no  reconocían  su
       προειρημένους,      ὡς     ἂν    τῶν     μὲν    μὴ  derrota y otros no llegaban a creer que habían sido
       συγχωρούντων        ἡττῆσθαι,      τῶν    δὲ    μὴ  vencidos.
       πιστευόντων ὅτι νενικήκασιν.
       [9] οὐ μὴν ἀλλά γε περὶ τῶν ἀμφισβητουμένων  9  Con  todo,  tebanos  y  lacedemonios  fiaron  el
       ἐπέτρεψαν Θηβαῖοι καὶ Λακεδαιμόνιοι μόνοις  arbitraje de sus discusiones tan sólo a los aqueos, de
       τῶν  Ἑλλήνων  Ἀχαιοῖς,  οὐ  πρὸς  τὴν  δύναμιν  entre  todos  los  griegos,  10  y  no  consideraron
       ἀποβλέψαντες  —  [10]  σχεδὸν  γὰρ  ἐλαχίστην  entonces  la  fuerza  aquea,  casi  la  menor  de  toda
       τότε δὴ τῶν Ἑλλήνων εἶχον — τὸ δὲ πλεῖον εἰς  Grecia, sino lo que vale mucho más, su fiabilidad y
       τὴν  πίστιν  καὶ  τὴν  ὅλην  καλοκἀγαθίαν.  su probidad íntegra: pues está reconocido que en
       ὁμολογουμένως  γὰρ  δὴ  τότε  ταύτην  περὶ  estas  cualidades  gozaban  entonces  de  la  máxima
       αὐτῶν πάντες εἶχον τὴν δόξαν. [11] τότε μὲν  fama.  11  De  momento  estas  instituciones  sólo  las
       οὖν  ψιλῶς  αὐτὰ  τὰ  κατὰ  τὴν  προαίρεσιν  tenían ellos, y no se dio un éxito o una acción digna
       ὑπῆρχε παρ᾽ αὐτοῖς: ἀποτέλεσμα δ᾽ ἢ πρᾶξις  de  mención  que  condujera  al  progreso  de  sus
       ἀξιόλογος πρὸς αὔξησιν τῶν ἰδίων ἀνήκουσα  propias empresas, 12 porque no acababa de surgir

       πραγμάτων οὐκ ἐγίνετο, [12] τῷ μὴ δύνασθαι  un caudillo a la altura de tales principios; cuando
       φῦναι προστάτην ἄξιον τῆς προαιρέσεως, ἀεὶ  salía uno, se veía oscurecido y paralizado antes por
       δὲ  τὸν  ὑποδείξαντα  ποτὲ  μὲν  ὑπὸ  τῆς  el imperio lacedemonio, y luego principalmente por
       Λακεδαιμονίων  ἀρχῆς  ἐπισκοτεῖσθαι  καὶ  el de los macedonios.
       κωλύεσθαι,  ποτὲ  δὲ  μᾶλλον  ὑπὸ  τῆς
       Μακεδόνων.

       40  [1]  ἐπεὶ  δέ  ποτε  σὺν  καιρῷ  προστάτας  40  Pero  cuando,  oportunamente,  surgieron
       ἀξιόχρεως  εὗρεν,  ταχέως  τὴν  αὑτῆς  δύναμιν  hombres  capaces,  el  carácter  aqueo  evidenció  al



     108  Dionisio I de Siracusa. Su historia y un juicio sobre su personalidad, en BENGTSON, Geschichte, págs. 268 y sigs.
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186