Page 184 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 184

πλείστους      γὰρ     δὴ    μονάρχους       οὗτος  ciudades se impusieron tiranos. Es sabido que este
       ἐμφυτεῦσαι δοκεῖ τοῖς Ἕλλησι.                        Antígono implantó muchas tiranías en Grecia.
       [11]  περὶ  δὲ  τὴν  εἰκοστὴν  καὶ  τετάρτην  11  Pero  hacia  la  Olimpíada  ciento  veinticuatro,
       ὀλυμπιάδα πρὸς ταῖς ἑκατόν, καθάπερ ἐπάνω  como más arriba indiqué, las ciudades cambiaron
       προεῖπον,  αὖθις  ἤρξαντο  μετανοήσαντες  de parecer y empezaron de nuevo a federarse. Fue
       συμφρονεῖν.  ταῦτα  δ᾽  ἦν  κατὰ  τὴν  Πύρρου  en la época en que Pirro desembarcó en Italia          120 . 12
       διάβασιν  εἰς  Ἰταλίαν.  [12]  καὶ  πρῶτοι  μὲν  Las  primeras  ciudades  que  se  asociaron  fueron
       συνέστησαν  Δυμαῖοι,  Πατρεῖς,  Τριταιεῖς,  Dime, Patras, Tritea y Feras, y por esta razón no nos
       Φαραιεῖς:  διόπερ  οὐδὲ  στήλην  ὑπάρχειν  queda ninguna estela de su confederación               121 .
       συμβαίνει  τῶν  πόλεων  τούτων  περὶ  τῆς
       συμπολιτείας. [13] μετὰ δὲ ταῦτα μάλιστά πως  13 Tras esto, más o menos al cabo de cinco años, los
       ἔτει πέμπτῳ τὴν φρουρὰν ἐκβαλόντες Αἰγιεῖς  egieos          122  lograron expulsar la guarnición y entraron
       μετέσχον  τῆς  συμπολιτείας:  ἑξῆς  δὲ  τούτοις  en la confederación; a continuación lo hicieron los
       Βούριοι, τὸν τύραννον ἀποκτείναντες. [14] ἅμα  burios       123 , que habían asesinado a su tirano. 14 Y al
       δὲ τούτοις Καρυνεῖς ἀποκατέστησαν. συνιδὼν  mismo tiempo se les unieron los carineos, porque
       γὰρ Ἰσέας ὁ τῆς Καρυνείας τότε τυραννεύων  Iseas,  que  entonces  era  tirano  de  Carinea           124 ,  se
       ἐκπεπτωκυῖαν  μὲν  ἐξ  Αἰγίου  τὴν  φρουράν,  apercibió de cómo había sucumbido la guarnición
       ἀπολωλότα δὲ τὸν ἐν τῇ Βούρᾳ μόναρχον διὰ  de Egio, de cómo había muerto el tirano de Bura a
       Μάργου  καὶ  τῶν  Ἀχαιῶν,  ἑαυτὸν  δὲ  manos de Margos                  125  y de los aqueos, y comprendió
       πανταχόθεν        ὁρῶν      ὅσον      οὐκ      ἤδη  que le iban a declarar la guerra por todas partes.
       πολεμηθησόμενον,  [15]  ἀποθέμενος  τὴν  15 Abdicó, pues, del gobierno, y unió la ciudad a la
       ἀρχὴν καὶ λαβὼν τὰ πιστὰ παρὰ τῶν Ἀχαιῶν  Liga aquea, tras recibir seguridades personales de
       ὑπὲρ  τῆς  ἀσφαλείας  προσέθηκε  τὴν  πόλιν  parte de los aqueos.
       πρὸς τὸ τῶν Ἀχαιῶν σύστημα.


       42 [1] τίνος οὖν χάριν ἐπὶ τοὺς χρόνους τούτους  42 ¿Por qué me he remontado a estos tiempos? En
       ἀνέδραμον; ἵνα πρῶτον μὲν γένηται συμφανὲς  primer lugar, para que se vea claro cómo, y en qué
       πῶς καὶ κατὰ ποίους καιροὺς καὶ τίνες πρῶτοι  época, y qué aqueos se coaligaron, inicialmente, por
       τῶν  ἐξ  ἀρχῆς  Ἀχαιῶν  αὖθις  ἐποιήσαντο  τὴν  segunda vez, 2 y además para que no ya nuestras
       ἐπιβολὴν τῆς νῦν συστάσεως, [2] δεύτερον δ᾽  afirmaciones,  sino  los  propios  hechos  hagan
       ἵνα καὶ τὰ τῆς προαιρέσεως μὴ μόνον διὰ τῆς  creíbles los logros de esta institución.
       ἡμετέρας ἀποφάσεως, ἀλλὰ καὶ δι᾽ αὐτῶν τῶν
       πραγμάτων πίστεως τυγχάνῃ, διότι μία τις ἀεὶ
       τῶν  Ἀχαιῶν  αἵρεσις  ὑπῆρχε,  [3]  καθ᾽  ἣν  3  La  política  de  los  aqueos  vino  a  ser  siempre  la
       προτείνοντες  μὲν  τὴν  παρ᾽  αὑτοῖς  ἰσηγορίαν  misma:  mantuvieron  entre  ellos  la  igualdad  de
       καὶ    παρρησίαν,      πολεμοῦντες        δὲ    καὶ  derechos  y  la  libertad  de  expresión.  Lucharon  y
       καταγωνιζόμενοι συνεχῶς τοὺς ἢ δι᾽ αὑτῶν ἢ  pugnaron sin cesar contra los que, por sí mismos o



     120  Año 281/280.
     121   Es  decir,  ninguna  inscripción  en  columnas  que  la  recuerden.  Pero  el  texto  griego  ofrece  una  doble  interpretación
     sintáctica: a) porque la unión de las cuatro villas era provisional y, por esto, no constó oficialmente, o bien b) porque las
     cuatro villas no entraron en la Confederación, sino que la formaron (esto último, WALBANK, Commentary, ad loc).
     122  Egio, al N. de la Acaya, no lejos de Patras, en la misma costa del Istmo. El año es el de 276/5.
     123  Bura estaba en las colinas de la actual Diakophto, al N. del Peloponeso. Su localización exacta se desconoce.
     124  Carinea (o Cerinea, pues la grafía es dudosa) estaba en una colina entre los ríos Vuphusia y Kalavryta, al N. de la
     población moderna de Mamousia.
     125  Margos de Carinea, primero, fue un exiliado que trabajó en la Confederación aquea. Cf. el capítulo 10 de este mismo
     libro segundo.
   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189