Page 25 - 生命留迹 · 教育
P. 25
说:“Recess过后,大家请到dewan。有
perhimpunan。”这种杂拌式的话何止在华校中听得
到,电视台播报新闻、议员及部长级的人马发言时,
不也是时而英语,一忽儿转为国语,只是我国国人听
得多了,早已见怪不怪,听觉与意识力能自动调整。
我的学生在中国的同事脑筋可转不过来,不知道她到
底在说什么。加以她习惯成自然,工作报告里充斥槟
城方言式的华文华语,被当成行文不通兼写错别字。
结果,她说与写都不及格!原想在同行的同事面前卖
乖,谁知做了狗熊出了丑,还被当地同事冠以不太好
听的绰号,才后悔不迭当年不听劝。
保持语文的纯正度,人人有责。在校中,老师们
都坚持学生说与写正规的语文;也强调华、英、国语
应该分明而不是混合着用;更不鼓励学生用方言染污
了华语。
从我的学生的遭遇,我们看出单方面的努力收效
并不彰显,还需各类传媒的合作。离校多年后,环境
的影响力胜于老师的教导,被染污得面目全非的华语
不但抹煞了师长教课时的一片苦心,学生本身因而吃
大亏才是最大的损失!
写于15.3.2012
13