Page 19 - Etmol 265
P. 19

‫בית הכנסת בווהראן‪ ,‬שנות ה־‪( 30‬גלויה מאוסף ז' לוי‪ ,‬ארכיון יד בן־צבי)‬

                                                                              ‫להלן שני קטעים לדוגמה (ההדגשות של המחברת)‪ .‬הראשון‬
                                                                              ‫ממודעה שהופיעה ב־‪ 22‬בנובמבר ‪:1895‬‬
                                                                              ‫תעלים למוזיכא‪ .‬אלי יחב יתעללם למוזיכא שג'ל לפייאנו‪,‬‬
            ‫בלבוש אלגנטי אירופי מחוץ לבית הכנסת באורליאנסוויל‪ ,‬אלג'יריה ‪1906‬‬  ‫לקאמאנג'א ולמאנדולין יאדריסאר רוחו ענד מ' [־מיסיו]‬
            ‫(אוסף ז' לוי‪ ,‬ארכיון יד בן־צבי)‬                                   ‫זרמאטי רו דו לאקדוק [־לאנג דוק] נומ' ‪30‬‬

            ‫יקטלו בערבית‪ ,‬את הפועל הספרדי ‪ protestar‬שהוראתו "למחות‪,‬‬           ‫בתרגום לעברית‪			:‬‬
            ‫לימוד מוזיקה‪ .‬מי שרוצה ללמוד מוזיקה‪ ,‬לנגן בפסנתר‪ ,‬כינור לערער"‪ ,‬ובסופה צורן סופית הנטייה של הנסתרים בערבית — ו‪.‬‬
            ‫ומנדולינה יפנה (את עצמו) אל מר זרמאטי‪ ,‬רחוב לאנג דוק לפנינו‪ ,‬אפוא‪ ,‬פעלים משפות רומאניות — צרפתית וספרדית‪,‬‬
            ‫המשוקעים בתוך הערבית־היהודית שבה נכתב העיתון בסוף‬                 ‫מספר ‪30‬‬
            ‫הקטע השני לקוח מידיעה שהופיעה בגיליון מ־‪ 13‬במארס ‪ :1896‬המאה ה־‪ .19‬את תופעת הפעלים המשוקעים אנו מכירים היטב‬
            ‫קצמטינה‪ .‬יהוד קצמטינא רסלו ואחד לפיטיסיון למוסיו מן המרכיב העברי שבערבית־היהודית‪ .‬הכוונה לשורשים עבריים‬
            ‫לפריזידאן דלאריפובליק פאיין יפרוטיסטארו על לפ'סיך די המשורגים בבנייני הפועל הערביים‪ ,‬וניטים בבניין הערבי בצורה‬
            ‫פ'סכ'הום מ' [־מוסיו] זוז דיפי מן אלליסט אי‪-‬ליקטוראל‪ ]...[ .‬פרודוקטיבית‪ ,‬דוגמת יִגְזְר ע ֵלי ָנא‪ ,‬כלומר "ייגזר עלינו"‪ ,‬נזְכַּאו‪,‬‬
            ‫יהוד ג'זאייר וקצמטינא רסלו יפרוטיסטארו קדדאם לאקור דו כלומר "נזכה"‪ ,‬או נתַ ְרצּו‪ ,‬כלומר "נתרץ"‪ .‬שׂירוג זה אפשרי‬
            ‫שכן מערכת השורש התלת־עיצורי מאפשרת שיבוץ קל של‬                    ‫קאסאסיון‪.‬‬
            ‫שורש עברי בתבנית הערבית‪ .‬מובן ששיקוע פעלים משפות‬                  ‫בתרגום לעברית‪:‬‬
            ‫קונסטנטין‪ .‬יהודי קונסטנטין שלחו עצומה לאדון נשיא רומאניות אינו יכול להתבסס על מנגנון דומה‪ ,‬מאחר שלפעלים‬
            ‫הרפובליקה שבה הם מוחים על כך שהאדון שופט השלום מחק הללו‪ adresser :‬הצרפתי ו־‪ protestar‬הספרדי — אין שורש תלת־‬
            ‫אותם מרשימת הבוחרים‪[ .‬כלומר‪ ,‬ביטל את זכותם להצביע] עיצורי; על כן שיקועם בערבית־היהודית מתבסס רק על הוספת‬
            ‫[‪ ]...‬יהודי אלג'יר וקונסנטנטין מוחים בפני הערכאה העליונה‪ .‬תחיליות וסופיות‪ .‬במקרה של הפועל יפרוטיסטארו הן התחילית‬
            ‫ריבוי המילים הזרות‪ ,‬רובן מן הצרפתית‪ ,‬בולט בקטעים אלו‪ .‬והן הסופית לקוחות מתבנית הפועל הערבית‪ ,‬ואילו במקרה של‬
            ‫שאילת מונחים מלשונות הסביבה היא תהליך מוכר וצפוי במגע הפועל יאדריסאר התחילית היא ערבית ואילו הסופית ספרדית‪.‬‬
            ‫בין לשונות‪ .‬על כן אין תימה שאנו מוצאים בערבית־היהודית דומה שאת מידת השיקוע הגבוהה של מרכיב רומאני בערבית־‬
            ‫המשמשת בעיתון זה שימוש בשמות עצם רומאניים‪ ,‬כמו מוזיכא היהודית של והראן דווקא‪ ,‬ראוי לקשור להיסטוריה הייחודית‬
            ‫ו‪-‬פייאנו‪ ,‬ובמונחי אדמיניסטרציה צרפתיים שחדרו לערבית־ של עיר זו‪ ,‬שמקורם של רבים מיהודיה במגורשי ספרד ושהייתה‬
            ‫היהודית בעקבות הקולוניאליזם הצרפתי‪ ,‬כגון לפריזידאן נתונה במשך מאות שנים תחת שלטון ספרדי ולאחריו תחת שלטון‬
            ‫צרפתי‪ .‬אין פלא‪ ,‬אפוא‪ ,‬שבסוף המאה ה־‪ 19‬רכיבים משתי השפות‬           ‫דלאריפובליק או זוז דיפי‪.‬‬
            ‫מבחינה לשונית‪ ,‬מעניינות יותר הן צורות הפועל המיוחדות האלה נוכחים עד מאוד בלהגם של יהודי העיר‪ .‬לעומת זאת‪ ,‬לשם‬
            ‫יאדריסאר ו‪-‬יפרוטיסטארו‪ .‬אלו מעידות על שילוב יסודות השוואה‪ ,‬מגעם של יהודי העיר קונסטנטין — הנמצאת על צוק הר‬
            ‫משפות שונות בצורה פועלית אחת‪ .‬הצורה יאדריסאר היא צורת במזרח אלג'יריה — עם נוסעים‪ ,‬סוחרים ומהגרים היה מועט‪ .‬על‬
            ‫עתיד נסתר‪ ,‬שמרכיביה הם תחילית יו"ד אית"ן של צורת נסתר כן לשונם הערבית־היהודית שמרנית יותר ומכילה בבירור פחות‬
            ‫יקטל ערבית עם הפועל ‪ adresser‬הצרפתי שהוראתו "פנה אל‪ ,‬מרכיבים מן הספרדית‪.‬‬
            ‫הפנה"‪ ,‬וסיומת של אחד מדגמי הפועל הספרדי –‪ .ar‬צורת הפועל לסיכום‪ ,‬אנו רואים כיצד משקפת לשון העיתונות הערבית־‬
            ‫יפרוטיסטארו מכילה תחילית יו"ד אית"ן של צורת נסתרים היהודית באלג'יריה מגע ייחודי בין לשונות; מגע התלוי במשתנים‬
            ‫היסטוריים‪ ,‬גיאוגרפיים ותרבותיים‪0 .‬‬
                                                                              ‫לעיון נוסף‬
            ‫‪ .	1‬מ' בר־אשר‪ ,‬״המרכיב העברי בערבית של יהודי אלג׳יריה (קהילות תלמסאן ועין תימושנת)‪ ,‬בתוך‪ :‬מ׳ בר־אשר‪ ,‬מסורות ולשונות של יהודי צפון־אפריקה‪,‬‬
                                                                              ‫	 מוסד ביאליק‪ ,‬תשנ״ט‪ ,‬עמ׳ ‪.316-260‬‬
‫עת־מול ‪265‬‬  ‫‪ 	.2‬מ' בר־אשר‪ ,‬״על המרכיב מלשונות רומאניות בערבית היהודית במגרב״‪ ,‬מסורות י״ח (תשע״ו)‪ ,‬עמ׳ ‪.43-25‬‬
            ‫‪ 	.3‬א' הטל‪ ,‬״הדפוס העברי בווהראן״‪ ,‬אסופת קרית ספר‪ ,‬מוסף לכרך סח (תשנ״ח)‪ ,‬עמ׳ ‪.92-85‬‬
            ‫‪ .	4‬ע' תירוש־בקר‪ ,‬״לשונותיהם של יהודי אלג׳יריה״‪ ,‬בתוך‪ :‬ח' סעדון (עורך)‪ ,‬אלג׳יריה‪ :‬קהילות ישראל במזרח במאות התשע־עשרה והעשרים‪ ,‬מכון בן־צבי‪ ,‬תשע״א‪,‬‬
‫‪17‬‬                                                                                                                                                        ‫	 עמ׳ ‪.132-117‬‬
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24