Page 257 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 257
B. Zdania podrzędne podmiotowe
Il faut que l’on travaille
o
2 Zdanie podrzędne poprzedzające zdanie nadrzędne, wprowadzone przez spójnik
podrzędności que (że):
Que tu aies gagné ce concours, me remplit de joie.
(Fakt, że wygrałaś konkurs, napełnia mnie radością.)
Que des vérités si simples soient dites et répétées, n’est certainement pas inutile.
(G. Duhamel)
Que tu aies gagné ce concours me remplit
de
joie
UWAGI
1. Najczęściej znaczenie zdania podrzędnego podmiotowego, wprowadzonego przez spójnik
podrzędności que (że) i poprzedzającego zdanie nadrzędne, jest wyrażone ponownie w zdaniu
nadrzędnym przez jeden z zaimków wskazujących nieokreślonych: ce (to), cela (tamto) lub
rzeczownik o znaczeniu ogólnym, jak np. la chose (rzecz), le fait (fakt) itp. ¹ :
Que tu aies gagné ce concours, cela me remplit de joie.
Que toutes vos dettes soient remboursées, le fait reste à prouver.
Que toutes vos dettes soient remboursées reste à prouver
le fait
2. W języku francuskim można również spotkać zdania podrzędne podmiotowe wprowa-
dzane przez spójniki podrzędności: que (że), si (jeśli), comme (jako że), quand (kiedy), lorsque
(kiedy)…, które występują po zdaniu nadrzędnym i są zapowiedziane na początku zdania
nadrzędnego za pomocą zaimków wskazujących nieokreślonych, takich jak ce, ceci, cela
2
(w języku potocznym tę ostatnią formę można zastąpić skróconą formą ça) :
C’est un bien que nous ignorions l’avenir. (To dobrze, że nie znamy przyszłości.)
Ce fut miracle s’il ne se rompit pas le cou.
C’est étonnant comme elle a grandi.
C’est fort rare quand il se grise. (P. Loti)
Cela m’étonne qu’elle ne m’ait pas averti.
Que nous ignorions l’avenir est un bien
c’
1. Dodajmy, że zdanie to pełni funkcję dopowiedzenia wobec zaimków ce, cela bądź też podmiotu o znaczeniu
ogólnym, jak np. rzeczowniki la chose, le fait itd.
2. Można również postrzegać te zdania jako podrzędne w funkcji dopowiedzenia zaimków ce, ceci, cela, ça.
257