Page 257 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 257

B. Zdania podrzędne podmiotowe




                                 Il    faut   que    l’on travaille
                         o
                        2  Zdanie podrzędne poprzedzające zdanie nadrzędne, wprowadzone przez spójnik
                          podrzędności que (że):
                                Que tu aies gagné ce concours, me remplit de joie.
                                (Fakt, że wygrałaś konkurs, napełnia mnie radością.)
                                Que des vérités si simples soient dites et répétées, n’est certainement pas inutile.
                                (G. Duhamel)
                                Que    tu aies gagné ce concours  me  remplit
                                                                    de

                                                                     joie

                        UWAGI
                        1.  Najczęściej  znaczenie  zdania  podrzędnego  podmiotowego,  wprowadzonego  przez  spójnik
                          podrzędności que (że) i poprzedzającego zdanie nadrzędne, jest wyrażone ponownie w zdaniu
                          nadrzędnym przez jeden z zaimków  wskazujących nieokreślonych:  ce (to), cela (tamto)  lub
                          rzeczownik o znaczeniu ogólnym, jak np. la chose (rzecz), le fait (fakt) itp. ¹ :
                                Que tu aies gagné ce concours, cela me remplit de joie.
                                Que toutes vos dettes soient remboursées, le fait reste à prouver.
                                Que    toutes vos dettes soient remboursées  reste à prouver



                                                  le fait
                        2.  W  języku  francuskim  można  również  spotkać  zdania  podrzędne  podmiotowe  wprowa-
                          dzane przez spójniki podrzędności: que (że), si (jeśli), comme (jako że), quand (kiedy), lorsque
                          (kiedy)…, które występują po zdaniu nadrzędnym i są zapowiedziane na początku zdania
                          nadrzędnego  za  pomocą  zaimków  wskazujących  nieokreślonych,  takich  jak  ce,  ceci,  cela
                                                                                  2
                          (w języku potocznym tę ostatnią formę można zastąpić skróconą formą ça)   :
                                C’est un bien que nous ignorions l’avenir. (To dobrze, że nie znamy przyszłości.)
                                Ce fut miracle s’il ne se rompit pas le cou.
                                C’est étonnant comme elle a grandi.
                                C’est fort rare quand il se grise. (P. Loti)
                                Cela m’étonne qu’elle ne m’ait pas averti.
                                Que    nous ignorions l’avenir  est  un bien



                                                   c’






                        1.  Dodajmy, że zdanie to pełni funkcję dopowiedzenia wobec zaimków  ce, cela bądź też podmiotu o znaczeniu
                          ogólnym, jak np. rzeczowniki la chose, le fait itd.
                        2.  Można również postrzegać te zdania jako podrzędne w funkcji dopowiedzenia zaimków ce, ceci, cela, ça.

                                                                                            257
   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262