Page 262 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 262
4 Zdania
podrzędne
Dodajmy, iż obydwa wymienione typy zdań podrzędnych mogą również być traktowane
jako dopowiedzenie – w pierwszym przypadku w stosunku do słów ce, cela, la chose, le fait,
a w drugim do ce, ceci, cela, ça (§ 455, Uwagi 1 i 2).
b) Użycie trybów
L’emploi du mode
460 Orzeczenie w zdaniu podrzędnym w funkcji dopowiedzenia występuje:
– W trybie indicatif, jeżeli zdarzenie rzeczywiście ma, miało lub będzie mieć miejsce:
Le fait qu’il reprend courage présage sa guérison.
– W trybie subjonctif, gdy mowa o fakcie rozważanym w myślach, zabarwionym
subiektywnym odczuciem, takim jak życzenie, pragnienie, chęć itd.:
Cette chose est tout à fait inadmissible que Biche doive mourir. (A. Lichtenberger)
Je m’élève contre votre hypothèse que tous mes plans soient faux.
– W trybie conditionnel, gdy mówimy o zdarzeniu możliwym lub zależnym od
warunku wyrażonego lub nie w wypowiedzi:
Je reviens à ce principe que les hommes seraient meilleurs s’ils se connaissaient mieux
eux-mêmes.
Je partage votre sentiment que nous ferions bien ce travail.
E. ZDANIA PODRZĘDNE W FUNKCJI
DOPEŁNIENIA
LES SUBORDONNÉES COMPLÉMENTS D’OBJET
a) Konstrukcje i wyrazy wprowadzające zdania podrzędne
Formes et mots subordonnants
461 W języku francuskim można wyróżnić cztery rodzaje zdań podrzędnych w funkcji
dopełnienia bliższego lub dalszego. Zdania takie mogą być wprowadzone:
1 przez spójnik podrzędności que:
o
Vous savez que votre heure viendra. (Wiecie, że wasza godzina nadejdzie.)
Je ne doute pas que la lecture n’enrichisse l’esprit.
Vous savez que votre heure viendra
UWAGI
1. Zdanie podrzędne w funkcji dopełnienia dalszego bywa niekiedy wprowadzane za pomocą
wyrażeń spójnikowych, takich jak à ce que, de ce que (że, żeby [-m, -ś, -śmy, -ście]):
Il s’attend à ce que je revienne. (Akademia Francuska)
Je m’étonne de ce qu’il ne soit pas venu.
262