Page 260 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 260
4 Zdania
podrzędne
N.B.
Orzeczenie w zdaniu podrzędnym podmiotowym może niekiedy być bezokolicznikiem,
mającym swój własny podmiot:
Un chien engendrer un chat, cela ne se verra jamais.
C. ZDANIA PODRZĘDNE ORZECZNIKOWE
LES SUBORDONNÉES ATTRIBUTS
a) Konstrukcje i wyrazy wprowadzające zdania podrzędne
Formes et mots subordonnants
457 Zdanie podrzędne orzecznikowe jest wprowadzane przez spójnik podrzędności que
(że, żeby) i występuje po określonych wyrażeniach utworzonych za pomocą rzeczow-
nika w funkcji podmiotu oraz czasownika être, takich jak: mon avis est (moje zdanie
jest takie), le malheur est (najgorsze jest to), le mieux est (najlepiej byłoby), la preuve en
est (dowód na to jest taki):
Mon avis est que vous avez raison. (Moje zdanie jest takie, że ma pani rację.)
Mon avis est que vous avez raison
UWAGI
1. Istnieją także zdania podrzędne orzecznikowe wprowadzane przez zaimek względny
nieokreślony qui (w znaczeniu celui que = ten, który) lub zaimek względny nieokreślony quoi
1
(co), poprzedzony przyimkiem :
Comment je devins qui je suis. (A. Gide) (Jak stałem się tym, kim jestem.)
Le coupable n’est pas qui vous croyez.
C’est précisément à quoi je pensais.
2. Do zdań podrzędnych orzecznikowych można zaliczyć niektóre zdania względne. Zdania
te są tworzone z czasownikami être (być), se trouver (znajdować się), rester (pozostawać)…,
którym towarzyszą okoliczniki miejsca lub określenia sytuacji, albo z czasownikami
wyrażającymi postrzeganie. Wyrażają one sposób bycia podmiotu lub dopełnienia bliższego
zdania nadrzędnego. Takie zdania, wprowadzane przez qui, są równoznaczne z participe
présent lub przymiotnikiem:
Votre amie est là qui attend [= attendant].
Il est au jardin qui rêve [= rêvant lub rêveur].
Je la vois qui arrive [= arrivant].
b) Użycie trybów
L’emploi du mode
458 Orzeczenie w zdaniu podrzędnym orzecznikowym występuje:
– W trybie indicatif, jeżeli zdarzenie rzeczywiście ma, miało lub będzie miało miejsce:
Mon opinion est que tu as rempli tes obligations.
L’essentiel est que nous avons la victoire.
1. W przekładzie na język polski zaimki te tłumaczymy za pomocą przypadków innych niż mianownik.
(przyp. tłum.)
260