Page 259 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 259

B. Zdania podrzędne podmiotowe



                            [... możliwe], … urgent [... pilne], … heureux [... radosne], … regrettable [... godne
                            pożałowania], il convient [wypada], il est temps [najwyższy czas], c’est dommage
                            [szkoda] itd.):
                                Il faut qu’on soit sincère.
                                Il importe que chacun fasse sa part de travail.
                                Il est nécessaire que l’on surveille mieux les abords de l’école.
                                Il est heureux que tu retrouves la santé.
                                Il est temps que vous partiez.
                                C’est dommage qu’elle ne comprenne pas mieux les avantages de ce contrat.
                           o
                          2  Po czasownikach w formie nieosobowej wyrażających pewność lub prawdopo-
                            dobieństwo w formie przeczenia, pytania albo warunku (po si):
                                Il n’est pas certain que nous parvenions au but fixé.
                                Est-il sûr que Cédric ait commis une pareille erreur ?
                                S’il est vrai que tu sois sensible à mes arguments, signe ce contrat.

                          UWAGA
                          W zdaniach z § 456, 2  nie zawsze konieczne jest użycie subjonctif; aby wyrazić, że zdarzenie
                                          o
                          rzeczywiście ma miejsce, używa się indicatif:
                                Il n’est pas sûr que nous partirons.
                                Est-il certain que vous viendrez ?
                                N’est-il pas certain que l’ordre vaut mieux que le désordre et que la paix est préférable
                                à la guerre ?
                           o
                          3  Gdy zdanie podrzędne, wprowadzane przez spójnik podrzędności que, znajduje
                            się przed zdaniem nadrzędnym:
                                Que le bombardement eût cessé avait fait naître de l’espoir. (J. de Lacretelle)
                                Qu’elle sourît aux employés de la clinique, au contrôleur des billets, (…), ce n’était jamais
                                qu’un os accordé à la vie pour qu’elle n’aboyât pas trop. (M. Lambert)


                          UWAGA
                          Po wyrażeniu d’où vient que…? (skąd to się bierze, że...?), w zależności od punktu widzenia,
                          który chcemy wyrazić, stosuje się albo indicatif, albo subjonctif:
                                D’où vient que vous partez (lub partiez) si vite ?

                        –  W  trybie  conditionnel  po  czasownikach  w  formie  nieosobowej  wyrażających  pew-
                          ność  lub  prawdopodobieństwo,  gdy  chodzi  o  zdarzenie  ewentualne  lub  zależne
                          od warunku, wyrażonego bądź nie; ta sama zasada obowiązuje w przypadku zdań
                          podrzędnych  podmiotowych  wprowadzanych  albo  przez  spójnik  podrzędności
                          que po wyrażeniach takich, jak: d’où vient… ? (skąd pochodzi... ?), de là vient… (to
                          właśnie stąd się bierze...), qu’importe… ? (jakie ma znaczenie... ?), à cela s’ajoute… (na
                          to nakłada się...), albo zaimek względny nieokreślony qui (kto) lub quiconque (ktokol-
                          wiek):
                                Il est évident, il n’est pas sûr, que vous feriez bien ce travail.
                                Est-il certain que vous feriez bien ce travail ?
                                Il est certain (sûr, probable) que vous réussiriez, si vous étiez plus méthodique.
                                D’où vient que tant d’admirateurs voudraient rencontrer cette vedette de cinéma ?
                                Qui trahirait ma confiance serait aussitôt renvoyé de l’équipe.
                                Quiconque n’observerait pas cette loi serait puni.



                                                                                            259
   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264