Page 17 - Гутнов Д.А. Лекции по русской истории. Вторая половина XVIII в.
P. 17
он планировал создать (но не создал) аналогичный труд и о
Фридрихе II.
Вольтер в 1750 г. по приглашению прусского короля даже
побывал в Пруссии, поселился в королевском дворце Сан Суси,
получил должность камергера с содержанием 20 000 ливров
в год и был награжден орденом Pour le mérite («За заслуги»)
в честь будущих заслуг. Известно, однако, что эти два замеча-
тельных человека своего времени не ужились друг с другом.
Существует целая анекдотическая история пребывания Воль-
тера при прусском дворе, суть которой сводится к тому, что по
своим характерам и Вольтер, и Фридрих не умели уступать. Ро-
сту напряженности между ними способствовали многочислен-
ные «добрые люди», передававшие одному о другом разные
сплетни. В итоге Вольтер отослал Фридриху свой камергерский
патент и уехал обратно в Швейцарию, а планировавшийся им
труд о великом императоре так и не был написан.
Под влиянием этих интеллектуально-политических броже-
ний и русский двор заказал Вольтеру аналогичное сочинение
про Петра Великого. Предложение написать историческое
сочинение о русском царе-реформаторе было сделано ему в
1759 г. через фаворита Елизаветы Петровны И. И. Шувалова.
В ответ Вольтер сообщил о том, что мечтал о подобной работе
«вот уже тридцать лет». Однако же он любезно отклонил пред-
ложение русской стороны о приезде в Россию для знакомства
с историческими материалами, повествующими о биографии
Петра. Ссылаясь на возраст и незнание русского языка, вели-
кий француз просил прислать ему необходимые материалы в
Швейцарию в виде переводов.
Условия были приняты заказчиком и в России развернулась
кипучая работа. Куратором проекта был назначен М. В. Ломоно-
сов. Он руководил отбором и переводом материалов, необходи-
мых для работы Вольтера. Переводы делали частично студен-
ты академического университета, частично делопроизводители
Канцелярии И. И. Шувалова. В связи с этим подготавливаемые
к отправке Вольтеру материалы были явно не самого высокого
качества. Но других переводчиков у нас для фернейского за-
творника не было. В качестве методического пособия Ломоно-
сов распорядился перевести и переслать Вольтеру панегирик
собственного сочинения «Похвальное слово Петру Великому».
17