Page 51 - EALC C306/505
P. 51

43



                   Notice, that by using 所 the writer can refer to the persons who are being taught even
                   though he cannot name them. This is a perfectly ordinary feature of languages, and 所 is
                   a perfectly ordinary syntactical device.

                   What makes 所 sometimes difficult is that it may occur in complex sentences. Let’s
                   consider the sentence in our text:

                                                夫孝德之本也教之所由生也

                   which, for the sake of clarity, may be simplified to:

                                                     孝,教之所由生也

                   This is an equational sentence. Xìao 孝 is the subject, and the remainder of the sentence
                   forms the predicate – that which is said about (predicated about) the subject. Since this is
                   an equational sentence, its structure is basically:

                                                孝 X 也                xìao [is] X

                   X is a noun. We know, of course, that 所 creates a noun-phrase, therefore it makes sense
                   that 教之所由生should be a noun unit. Literally, the phrase 所由生 means: “that out of
                   which [something] is born.” Therefore the entire X-phrase is “the teaching’s that-out-of-
                   which- [something]-is-born.”  But we can simplify this. The 之 is superfluous here: 之too
                   creates noun phrases, like 所. There is no need for both, and if we disregard the 之, our
                   X-phrase would translate “that out of which the teaching is born.” This is clearly a noun,
                   but what is the identity of this noun, or, in WYW:

                                                   教所由生者,何也?
                   The answer:
                                                   教所由生者,孝也!

                   This sentence first refers to 孝 without naming it by using 所 to create an equivalent
                   noun-phrase out of a verbal aspect of 孝 – then it reveals the identify of 孝 by name.
                   “That which gives birth to the teaching is . . . filiality!” (Ta-daa!) But, really, this is
                   hardly a surprise, since the sentence we began with was simply the inversion, “Filiaility is
                   that which gives birth to the teaching.”

                   (N.B. We will see that it is common to include both 之 and 所 is phrases such as this one;
                   although it is logically redundant, it helps the rhetoric flow.)
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56