Page 76 - EALC C306/505
P. 76

68



                                                     Written Exercises

                    A. Translate into English:

                   1. 詩雖曰無念爾祖亦不可從之若從之則不孝矣

                   2. 不學禮義焉得立身

                   3. 葉忽黃且落秋豈已至哉

                   4. 金石人所寶也仁義聖所寶也


                   5. 孟子雖已得上卿之爵亦憂其君未仁故夜不能寐

                   6. 客將歸遇大雨走於奇樹下而止焉

                   7. 夫久不歸婦不顧路之長而行求之


                   8. 與君未婚時妾唯知樂今與君別離心憂日已多

                   9. 我道長悠悠我力何足行路中止且息四顧何茫茫

                   10. 夫婦之道也人皆學之於父母雖然父常遊而不顧反則其子所學者非正
                        道也



                                Translate into Chinese, using the grammatical features indicated:

                   A. Using sǔo 所

                          1. Don’t take the things I love.
                          2. I very much hate what Confucians teach.
                          3. The person I encountered was the one I was thinking of.

                   B. Using partitive zhi 之

                          4. Sons who are not filial are beasts.
                          5. I do not delight in trees with no strange branches.
                          6. Travelers who do not think of returning [home]: what can one do about them?
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81