Page 77 - Missa Hkungga Nawng ya ai lam
P. 77

3
               Dai  Wenyi   gaw,

               ga   ntsa   e  Hkristu   a  amu  magam   hpe   galaw  shakre  nna,
               chyeju   hkum   tsup  jaw   ya   nga  ai.


                        with   hands   outstretched  over  the   offerings he  continues:
               Wa  Karai  e,  Dai   Chyoi  Pra   ai  Wenyi   gaw,
               ndai   kumhpa   ni  hpe  shachyoi   shapra   ya  u  ga.
               Yesu  Hkristu   tawn  da   ya   ai   n   htum  n  wai   ga   shaka   rai  ngai  ai,
               ndai   Chyoi   Pra   ai  mungsung   hpe

               anhte   myit   dum   galaw   lu  na   matu

                        He  joins   his  hands  and  making   the  sign  of the cross

                        over both  host and chalice, says:
               ndai   kumhpa   ni   gaw   Hkristu   a   Hkum   +   hte  Sai  tai  wa   lu  u   ga.

                        The  following  words  should   be   spooken   clearly

                        and   distinctly,  as   their meaning  demands.
               Hkristu    gaw,  mungkan    ga  e   nga    ai  Shi   a   masha   ni   hpe
               tutnawng   tsaw   ra   wu  ai.
               Nang   Wa    e   Shi   hpe   shagrau   sha-a   na  ahkying  du  jang,
               Shi   a  tsaw   ra   ai  myit   gade   kaba  nga  ai   hpe   madun  dan  wu  ai.

               Shana   shat   sha   ai   shaloi,
               muk  hpe   la  nna  chyeju   dum  shakawn   wu  ai.


                        He  takes the host in both hands and, holding
                        it slightly raised above the altar, continues:
               Dai   muk   hpe   ahkyep   alep   di   nna,
               sape   ni   hpe   jaw  let  tsun  wu   ai  gaw:

                        Inclinining slightly he says:
               NANHTE   YAWNG   NDAI   HPE  LA  NNA   SHA  MU:
               NDAI   GAW,  NANHTE  A  MATU  AP  KAU  NA,
               NYE   A  HKUM   RAI   NGA   LI  AI.

                        He shows the consecrated host to the people;
                        places it on the paten and, genuflecting; adores.

                        Then he uncovers the chalice and says:
               Yesu    gaw,  tsabyi   chyaru  rawng   ai   gawm  hpe   la  nna,

                        He  takes  the   chalice  in  both  hands  and   holding

                        It   slightly  raised,  continues:
               Nang   Wa  hpe  chyeju  dum  shakawn   wu   ai,
   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82