Page 86 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 86

เพื่อทำาให้การคัดแยกผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์มีประสิทธิภาพมากยิ่งขึ้น

          และล่ามจะไม่ทำาเกินบทบาทหน้าที่ทำาให้การปฏิบัติงานของล่ามส่งผลกระทบ
          กับกระบวนการคัดแยกผู้เสียหาย โดยข้อควรคำานึงและหลักปฏิบัติของล่าม
          ในการคัดแยกผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ มีดังต่อไปนี้


                  • ล่ามเป็นผู้ช่วยเจ้าพนักงาน และเป็นส่วนหนึ่งของทีมสหวิชาชีพ
          โดยทำาหน้าที่สื่อสารให้เจ้าพนักงานกับบุคคลที่ให้ถ้อยคำาสามารถเข้าใจตรงกัน

                  • ล่ามไม่ต้องสาบานตน เพราะไม่ใช้กระบวนการสอบสวน

                  • การคัดแยกผู้เสียหายเป็นเพียงการคัดกรองและรวบรวม
          พยานหลักฐานเบื้องต้นของเจ้าพนักงาน หากบุคคลดังกล่าวเป็นผู้เสียหาย

          จะได้รับการคุ้มครองตามกฎหมายค้ามนุษย์ แต่หากไม่เป็นผู้เสียหาย
          ก็จะได้รับการช่วยเหลือตามกฎหมายอื่นที่เกี่ยวข้อง

                  • ข้อมูลต่างๆ ในกระบวนการคัดแยกผู้เสียหาย ถือว่าเป็นข้อมูล

          ความลับในการรวบรวมพยานหลักฐานของเจ้าหน้าที่ ล่ามไม่ควรที่จะนำาไป
          กล่าวอ้างหรือเผยแพร่ต่อบุคลอื่น

                  • ห้ามเผยแพร่ภาพถ่าย ข้อความ เสียงของผู้เสียหายในลักษณะ

          จะก่อให้เกิดความเสียหาย เว้นแต่กระทำาเพื่อประโยชน์ของทางราชการ
          ในการคุ้มครองหรือช่วยเหลือผู้เสียหาย ห้ามบันทึกภาพ แพร่ภาพ พิมพ์รูป

          หรือบันทึกเสียง แพร่เสียงหรือสิ่งอื่นที่สามารถแสดงว่าบุคคลใด
          เป็นผู้เสียหายจากการกระทำาความผิดฐานค้ามนุษย์ ทั้งนี้ ไม่ว่าขั้นตอนใดๆ

                  • ห้ามโฆษณาหรือเผยแพร่ข้อความ ซึ่งปรากฏในทางสอบสวน

          ของพนักงานสอบสวนหรือในทางพิจารณาคดีของศาล ที่ทำาให้บุคคลอื่นรู้จัก
          ชื่อตัว ชื่อสกุลของผู้เสียหายจากการกระทำาความผิดฐานค้ามนุษย์ หรือ
          บุคคลในครอบครัวผู้เสียหาย





    84     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91