Page 82 - E-Book คู่มือการปฏิบัติงานล่าม เพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
P. 82

รายกรณี (Case Management Meeting: CMM) แลกเปลี่ยนข้อมูลในการ

          ติดตามผลการคืนสู่สังคม ซึ่งนักสังคมสงเคราะห์จากหน่วยงานของประเทศ
          ต้นทางเข้าร่วมการประชุมและชี้แจงสภาพความเป็นอยู่ของผู้เสียหาย
          ภายหลังการส่งกลับ

                  นอกจากความรู้ความเข้าใจในเนื้อหาที่ทำาการแปล รวมถึงศัพท์

          เฉพาะที่เกี่ยวข้องกับการค้ามนุษย์และกระบวนการทางสังคมสงเคราะห์แล้ว
          การปฏิบัติงานล่ามในกระบวนการคุ้มครองผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์

          ยังมีความแตกต่างพิเศษไปจากการเป็นล่ามติดต่อประสานงานแบบอื่นๆ
          คือ การทำางานร่วมกับผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์ ซึ่งอาจจะอยู่ในสภาวะ
          ที่กดดัน กลัว หวาดระแวง หรือได้รับความกระทบกระเทือนทางร่างกาย

          และ/หรือจิตใจ ดังนั้น ล่ามจำาเป็นต้องตระหนักถึงลักษณะพิเศษนี้
          และควรระมัดระวังการกระทำาและคำาพูดไม่ให้ละเมิดสิทธิหรือก่อให้เกิด

          ความกระทบกระเทือนใจของผู้เสียหาย





            TIP   ในการเข้าทำางานที่สถานคุ้มครองสวัสดิภาพผู้เสียหายจากการ
          ค้ามนุษย์หรือสถานที่อื่นใดฯ หรือหน่วยงานราชการอื่นๆ ล่ามต้องเคารพ
          กฎระเบียบของสถานที่ และเคารพสิทธิของผู้เสียหายในการคุ้มครอง รวมถึง
          การเก็บข้อมูลให้เป็นความลับและรักษาสิทธิในความเป็นส่วนตัว เนื่องจาก

          บางครั้งผู้เสียหายอาจจะไม่รู้ ไม่ทราบ ไม่เข้าใจถึงสิทธิของตน ซึ่งไม่ควร
          ไปละเมิดสิทธิผู้เสียหาย














    80     คู่มือการปฏิบัติงานล่ามเพื่อการคุ้มครองช่วยเหลือผู้เสียหายจากการค้ามนุษย์
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87