Page 1259 - El Señor de los Anillos
P. 1259

observarse que Solmath a veces se pronunciaba, y se escribía, Somaz; Thrimidge
      con frecuencia se escribía Thrimich (en forma arcaica Thrimilch); y Blotmath se
      pronunciaba Blodmaz  o  Blommaz.  En  Bree  los  nombres  diferían;  eran:  Frery,
      Solmath, Rethe, Chithing, Thrimidge, Lithe, los Días de Verano, Mede, Wedmath,
      Harvestmath  [cosechador],  Wintring  [Hibernal],Blooting  y  Yulemath.  Frery,
      Chithing y Yulemath se utilizaban también en la Cuaderna del Este. [38]
        La  semana  Hobbit  derivaba  de  la  de  los  Dúnedain,  y  los  nombres  eran
      traducciones de los que se daban a los días en el viejo Reino del Norte, nombres
      que, a su vez, derivaban de los Eldar. La semana de seis días de los Eldar tenía
      días dedicados a —o se llamaban de acuerdo con— las Estrellas, el Sol, la Luna,
      los Dos Árboles, los Cielos y los Valar o Poderes, en ese orden, y el último día
      era  el  principal  de  la  semana.  Los  nombres  en  Quenya  eran  Elenya,  Anarya,
      Isilya,  Aldúya,  Menelya,  Valanya  (o  Tárion);  los  nombres  en  Sindarin  eran
      Orgilion, Oranor, Orithil, Orgaladhad, Ormenel, Orbelain (o Rodyn).
        Los Númenóreanos retuvieron las dedicatorias y el orden, pero alteraron el
      cuarto día, Aldëa (Orgaladh), refiriéndolo al Árbol Blanco, del que según se creía
      descendía Nimloth, que crecía en el Patio del Rey en Númenor. Además, como
      deseaban  tener  un  séptimo  día  y  eran  grandes  marinos,  insertaron  un  "día  del
      Mar", Eärenya (Oraearon), después del Día de los Cielos. Los Hobbits adoptaron
      esta  disposición,  pero  el  significado  de  los  nombres  traducidos  no  tardó  en
      olvidarse  o  no  se  lo  tuvo  en  cuenta,  y  las  formas  quedaron  muy  reducidas,
      especialmente  en  la  pronunciación  cotidiana.  La  primera  traducción  de  los
      nombres Númenóreanos se llevó a cabo por lo menos dos mil años antes del fin
      de  la  Tercera  Edad,  cuando  la  semana  de  los  Dúnedain  (el  cómputo  más
      tempranamente adoptado por pueblos extranjeros) fue adoptado por los Hombres
      del  Norte.  En  cuanto  a  los  nombres  de  los  meses,  los  Hobbits  adoptaron  estas
      traducciones,  aunque  en  otras  zonas  del  Oestron  se  utilizaron  los  nombres
      Quenya.
        En la Comarca no se preservaron muchos documentos antiguos. Al cabo de la
      Tercera Edad, el más notable de cuantos habíansobrevivido era Piel amarilla o el
      Anuario  de  Alforzada. [39]   Los  primeros  textos  parecen  haberse  incorporado
      cuando  menos  novecientos  años  antes  de  los  tiempos  de  Frodo;  y
      muchosaparecen citados en los anales y genealogías del Libro Rojo. Enestos los
      nombres de los días de la semana aparecen en formas arcaicas, de las que las
      más  antiguas  son  las  siguientes:  1)  Sterrendei,  2)  Sonnendei,  3)  Lunendei,  4)
      Martesdei, 5) Mercuresdei, 6) Jovesdei, 7) Altesdei. En el lenguaje del tiempo de
      la Guerra de los Anillos se habían convertido enDister, Disol, Dilún, Dimar, Dimer
      (o Dimier), Dijov, Dialt. He traducido estos nombres a los nuestros, empezando
      por el domingo y el lunes, que así aparecen en la semana de la Comarca, y he
   1254   1255   1256   1257   1258   1259   1260   1261   1262   1263   1264