Page 292 - ميريت الثقافية رقم (28)- أبريل 2021
P. 292

‫العـدد ‪28‬‬   ‫‪290‬‬

                                                           ‫أبريل ‪٢٠٢1‬‬

            ‫«الأرض اليباب»‬
‫دراسة مقارنة لست ترجمات عربية‬

 ‫وعن الترجمة الجديدة‪ ،‬يقول المؤلف‪« :‬لقد قرأنا في أوقات‬         ‫عن دار المدى العراقية‪ ،‬صدر كتاب «الأرض اليباب‬
‫مختلفة منذ الستينيات عدة ترجمات عربية لهذه القصيدة‪،‬‬
                                                              ‫وتلاقحها مع التراث الإنساني» للشاعر العراقي فاضل‬
    ‫ووجدنا للأسف أنها تحتوي على أخطاء كثيرة في فهم‬                 ‫السلطاني‪ .‬وتضمن دراسة عن مصادر القصيدة‬
  ‫النص الأصلي وفي مواضع مهمة إلى الدرجة التي تعكس‬
                                                              ‫الأسطورية والدينية‪ ،‬والشعرية والنثرية‪ ،‬في كل التراث‬
       ‫المعنى إلى نقيضه‪ ،‬كما سنبين في الدارسة المرفقة‪.‬‬        ‫الإنساني وليس الغربي فقط‪ ،‬وتحلي ًل لأقسام القصيدة‬
     ‫وهذا الكلام ليس المقصود منه التقليل من شأن هذه‬           ‫الخمسة‪ ،‬بالإضافة إلى ترجمة جديدة‪ ،‬ودراسة مقارنة‬
‫الترجمات‪ ،‬ولا من الجهد الكبير الذي بذله المترجمون الذين‬     ‫لترجمات عربية للقصيدة صدرت منذ الستينيات وبعدها‬
 ‫نناقش ترجماتهم هنا‪ .‬لقد قدم هؤلاء جمي ًعا خدمة كبيرة‬         ‫لـ»لويس عوض وأدونيس ويوسف الخال وعبد الواحد‬
  ‫للثقافة العربية‪ ،‬وللشعر تحدي ًدا‪ ،‬حين ترجموا منذ وقت‬
   ‫مبكر «الأرض اليباب»‪ ،‬مساهمين بذلك في إغناء تجربة‬             ‫لؤلؤة وماهر شفيق فريد ويوسف اليوسف وتوفيق‬
  ‫الشعر الحديث‪ ،‬التي شكلت هذه القصيدة بشكل خاص‪،‬‬            ‫صايغ»‪ .‬يقول د‪.‬خلدون الشمعة في تقديمه للكتاب‪« :‬لا شك‬
  ‫عنص ًرا أساسيًّا في تشكله وتطوره اللاحقين‪ ،‬كما حصل‬
  ‫مع التجارب الشعرية الجديدة في أجزاء كثيرة من العالم‪.‬‬        ‫عندي أن سجال فاضل السلطاني مع التناص وإلماعات‬
 ‫لكن هذا لا يبرر‪ ،‬في الترجمات الني نناقشها هنا‪ ،‬اقتراف‬         ‫الأرض اليباب‪ ،‬سجال مثير للإعجاب‪ .‬كما أنه يدل من‬
   ‫أخطاء عكست‪ ،‬وحرفت المعنى في مواضع كثيرة أشرنا‬           ‫حيث اكتماله على سيطرة معرفية متميزة على جل ما يتصل‬
  ‫إليها‪ ،‬وكان من الممكن تجنبها‪ .‬لقد تتبعنا ما نراه أخطاء‪،‬‬
     ‫أو تفسيرات خاطئة‪ ،‬وثبتنا النص الأصلي وما يقابله‬                                ‫بإليوت ونظريته في التراث‪.‬‬
  ‫من الترجمات الست‪ ،‬ومواطن الخلل فيها‪ ،‬ليأخذ القارئ‬             ‫وهذا السجال الذي تنطلق فيه الترجمة الجديدة يبدأ‬
 ‫فكرة كاملة عن طبيعة عملنا ودوافعه‪ ،‬وهو فهم القصيدة‬         ‫بمناقشة مستهل الأرض اليباب‪« :‬نيسان أقسى الشهور»‪،‬‬
   ‫بصورة أفضل وأقرب للنص الأصلي ومعناه‪ ،‬كما قدمنا‬           ‫مثي ًرا بذلك مشكلة التناص والإلماعة اللذين تنهض عليهما‬
 ‫مقارنة لكل ترجمة مع الترجمات الأخرى‪ ،‬مشيرين للخلل‬         ‫القصيدة‪ .‬يقول‪« :‬يفتتح إليوت هذا القسم بمقطع عن جدب‬
     ‫فيها‪ ،‬مثبتين ما نراه دقي ًقا‪ ،‬أو أقرب للدقة مع تقديم‬  ‫عالمنا المعاصر من خلال تصوير نيسان شه ًرا قاسيًا‪ ،‬ليس‬
‫التفسيرات والشروحات‪ ،‬إضافة للنص الأصلي‪ ،‬التي تدعم‬             ‫لأنه شهر صلب المسيح كما يعتقد د‪.‬عبد الواحد لؤلؤة‪،‬‬
                                                            ‫بل لأنه قاس بالنسبة لأولئك العاجزين روحيًّا‪ .‬فهو بداية‬
                        ‫ما ندعي أنه خطأ أو صواب»‪.‬‬             ‫الربيع الذي تتفتح فيه الطبيعة وينبثق الجمال بينما هم‬
  ‫وضم الكتاب أي ًضا‪ ،‬مقتطفات وافية من آخر كتاب صدر‬
   ‫عن إليوت بعنوان «قصائد تي‪.‬أس‪ .‬إليوت» لكريستوفر‬                               ‫غير قادرين على التمتع بخيراته»‪.‬‬
 ‫ريكس وجيم ماكيو‪ .‬وهو سفر ضخم صدر بمجلدين عام‬                  ‫الاعتراض على تفسير عبد الواحد لؤلؤة يمكن أن يبدو‬
  ‫‪ 2015‬في أكثر من ‪ 2000‬صفحة‪ .‬وفيه لم يبق المحرران‬          ‫مقبو ًل إذا كانت الإلماعة هنا تقتصر على الإشارة إلى صلب‬
                                                              ‫المسيح‪ ،‬وليس مقبو ًل إذا اقتصر على ذلك ولم ينظر إلى‬
       ‫ريكس وماكيو سط ًرا من القصيدة‪ ،‬إلا وأحالاه إلى‬        ‫الإلماعة باعتبارها تحيل بدورها إلى إلماعات أخرى لشهر‬
‫مصادره الأسطورية والدينية ‪ ،‬والشعرية والنثرية‪ ،‬في كل‬         ‫نيسان‪ .‬وأحدها وليس كلها إشارة السلطاني إلى قصيدة‬
                                                               ‫تشوسر القائلة‪« :‬عندما تتساقط في أبريل زخات المطر‬
                   ‫التراث الإنساني وليس الغربي فقط‬         ‫الطيبة الرائحة»‪ .‬هنا تكمن مشكلة إحالات التناص في شعر‬

                                                                ‫إليوت‪ .‬فهي تتجاوز المحمول المعرفي لإحالة واحدة»‪.‬‬
   287   288   289   290   291   292   293   294