Page 45 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 45
preparação. A Copa das Confederações trouxe, adicionalmente, o ingre- On the road to the World Cup, events like Rio+20, World Youth Day and
diente das manifestações de rua, que eclodiram no País no período da the FIFA draws served as preparation. Furthermore, the Confederations
competição. Reuniões para alinhar os planos operacionais nas cidades- Cup threw in the ingredient of the street demonstrations, which broke
-sede deram o ajuste fino necessário para 2014. out throughout the country during the tournament. Meetings to fine tune
each host city’s operational plans provided the final touch necessary for
Além dos padrões de atendimento e treinamento e dos centros de comando 2014.
e controle, outros legados são os equipamentos adquiridos pelo Governo
Federal e repassados às sedes. Os estados receberam 27 Centros de In addition to the standard of services and training, as well as the
Comando e Controle Móveis (caminhões equipados para atividades de command and control centres, the equipment procured by the federal
monitoramento), 12 imageadores aéreos (instalados em helicópteros, government, which was transferred to the host cities remain behind
capazes de captar e transmitir imagens em tempo real), robôs para deto- as legacy. States were given 27 Mobile Command and Control Centres
nação de explosivos e 36 plataformas de observação elevadas (com 12 (lorries equipped for monitoring activities), in addition to 12 aerial imag-
câmeras de alta resolução capazes de captar, tratar e transmitir imagens). ing devices (installed on helicopters, able to record and transmit images
in real time), anti-bomb robots and 36 elevated observation decks (with
12 high resolution cameras able to record, treat and transmit images).
DEFESA
D E FEN CE
A integração da segurança para a Copa passou pelo Estado-Maior Conjunto Security integration for the World Cup went through the Joint Chief of
das Forças Armadas, que coordenou as ações de defesa. Foram empre- Staff of the Armed Forces, who coordinated the defence related actions.
gados 59,5 mil militares nas 12 cidades-sede e também em Vitória (ES), In all, 59.5 thousand military personnel were deployed in the 12 host 41
Aracaju (SE) e Maceió (AL), que serviram de base para seleções. Atuaram cities, as well as Vitória (state of Espírito Santo), Aracaju (state of
13.125 profissionais da Marinha, 38.233 do Exército e 8.165 da Aeronáutica. Sergipe) and Macéió (state of Alagoas), which were used as Team Base
O efetivo contou com o apoio de 77 aviões, 61 helicópteros e 219 navios e Camps. Overall, 13,125 navy, 39,223 army and 8,165 air force personnel
embarcações de menor porte, além de 2.667 viaturas e 481 motos. were deployed. They had the support of 77 aeroplanes, 61 helicopters,
219 ships and smaller vessels, in addition to 2,667 official vehicles and
As Forças Armadas trabalharam em dez eixos tipicamente militares, 481 motorcycles.
como proteção do espaço aéreo, defesa marítima e fluvial, fiscalização
de explosivos e defesa cibernética. Também reforçaram ações em rotas The Armed Forces also worked in ten typically military areas, such as
protocolares, hotéis, centros de treinamento, receptivo nos aeroportos air space protection, sea and river defence, inspection of explosives and
e entorno dos estádios. cyber defence. They also reinforced security actions in protocol routes,
like hotels, Team Base Camps, arrival areas at airports and stadiums’
Na defesa aeroespacial, foram 114 ações de reconhecimento e vigi- surrounding areas.
lância, com 2.800 horas de voo. Houve 5.303 atividades de patrulha e
inspeção pela Marinha. O Exército protegeu 225 estruturas estratégi- In air space defence, 114 reconnaissance and surveillance missions
cas. As operações incluíram 632 vistorias e varreduras nos estádios, were conducted, with a total of 2,800 flying hours. The Navy conducted
centros de treinamento, hotéis, aeroportos, bases aéreas e comboios de 5,303 patrol and inspection activities. The Army protected 225 strate-
delegações. Além disso, foram feitas 416 escoltas com batedores, 482 gic structures. Defence operations included 632 inspections and the
ações de reforço e segurança nos locais de hospedagem e 372 nos CTs. sweeping of stadiums, Team Base Camps, hotels, airports, air bases
and delegation convoys. Furthermore, 461 escorts using outriders were
Nos aeroportos e bases aéreas, somaram-se 767 ações de receptivo, conducted, as well as 482 reinforcement and security missions at lodg-
envolvendo chefes de Estado e delegações oficiais. O tempo médio ings and 372 at Team Base Camps.
de permanência no aeroporto foi de 30 minutos. A Polícia Federal
IN T EGR A T ION / IN T EGR A ÇÃ O