Page 162 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 162

~IBHUS AND  ~~~HAKAPI                147

        Vedic  priests,  "·  g.,  MAtsoni,  ob~erved the  position  of  the  sun
        amongst  stars  in the morning  and as  the  Nak,hatras  disappear
        when  the  sun  rises,  they  determined  the  position  by observing
        what  Nakshatra  rose  a  little  befo_re  the  sun.  The  present  verse
        rc;cords  an observation to make which no greater skill is  required.
        It tells  us  that  when  Vri,hakapi  went  to  the  house  of Indra his
        M riga  was  not visible  anywhere,  thus  dearly indicating  that sun
        rose  with  Orion  on  that  day.  The  word  udancha  is  especially
        remarkable  in  this  case .. The sun  must be  udancha  when  he  goes
        to the house of Indra,  which,  the burden of the  song  tells  us,  is
        in  the  northern  or  the  upper  part of the  universe.  This  verse,
        therefore,  clearly describes  not merely  the  rising  sun,  but  the
        position of the rising sun amongst the  constellations  when  he  is
        at  the  vernal  equinox,  the  entrance  of  the  house  of gods  or
        the house of Indra. Saya~a and Yaska have completely missed this
        point,  and  have  made V ritJhakapi represent the  rising  sun  as  an
        unnecessary  ri~al to  Sa vita ( Nirukta  12,  12. ),  If ·the  meaning  I
        have proposed is correct, we  have here a record of the position of
        the sun at the  vernal equinox.  I  take pu/vaghas in  the original to
        mean " great sinner"; but it may be translated as  Yaska proposes
        by  "omnivorous"  or  "'voracious." But  in  either  case  I  would
        take it as  referring to the antelope's spoiling the things  of Indra~i.
        The point is that the sinning Mriga would not be with VriQhakapi
        when he again goes to the house of Indra, and Indrapi would have
        no  cause to complain of the presence of the odious Mriga at the
        time.
            VERSE 23- Sayar:ta translates  "0 arrow ! Manu's daughter,
        named  Parshu,  gave  birth  to  twenty  (sons)  together.  Let  her
        whose  belly  was  big  be  happy ! Indra is  in the  upp~r _(  portion )
        of the  universe."  I  cannGlt  however,  understand  what  it  means.
        Parshu,  according to Saya:r:ta, is a  Mtig or a female antelope. But
        why address the arrow to give happiness to her? Can it have any
        reference  to,  the  arrow  with  which Orion was  killed?  Then  who
        are these twenty sons? Are they the same as  twenty mentioned in
        verse  14? Is it likely that twenty alone are mentioned  leaving the
        additional fifteen to be understood from the context? The conclud-
        ing verse  undoubtedly  appears  to be benedictory.  But  I  have not
        found a satisfactory solution of the above questions. Perhap's bha/a
        meaning  ' auspicious, '  may  be  used  for  V ri,bikapi,  and  Indra
        addressing  him  pronounces benediction  on  the  female  that  gave
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167