Page 320 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 320

LONG  DAY  AND  LONG  NIGHT           105
          reach  the  other  side  in safety  !*  In the  Atharva-Veda,  XIX,  47,
          which  is  a  reproduction,  with  some  variations, of the above  Pari-
          shi~hta, the  second  verse  runs  thus  :  "  Each  moving  thing  finds
          rest in  her ( Night ),  whose  yonder  boundary is  not  seen,  nor  that
          which  keeps her separate.  0  spacious,  darksome  night  !  May  we,
          uninjured, reach the end of thee, reach,  0  thou blessed  one,  thine
          end  !" And in the third verse of the 50th hymn of the same  book
          the worshippers  ask  that they may  pass  uninjured  in  their  body,
          "  through each succeeding night, ( ratrim ratr,m )."Now a question
          is  naturally  raised  why  should  every  one  be  so  anxious  about
          safely reaching the  other end  of the night  ?  And why  should the
          poet  exclaim  that  "  its  yonder  boundary  is  not  seen,  nor  what
          keeps  it  separate  ? "  Was  it  because  it  was  an  ordinary  winter
          night, or, was it because it was the long Arctic night  ? Fortunately,
          the  Taittirtya Samhita preserves for us the  oldest traditional  reply
          to  these  questions  and we  need  not,  therefore,  depend  upon  the
          speculations  of modern  commentators.  In  the  Taittirtya  Sarilhita
          I,  5,  5,  4,  t  we  h:tve  a  similar  Mantra  or prayer  addressed  to
           Night in these words  :-" 0  Chitravasu  ! let me  safely  reach  thy
          end ." A little further (I, 5,  7,  5 ),  the Samhita itself explains this
          Mantra,  or  prayer  thus  :- "  Chitravasu  is  ( means )  the  night;
          in  old  times  ( pura ),  the  Brahma~s ( priests )  were  afraid  that
          it  (night)  would  not  dawn ."  Here  we  have  an  express  Vedic
          statemem, that in old  times,  the priests  or the people,  felt  appre-
          hensions  regarding  the  time  when  the  night  would  end.  What
          does  it signify  ?  If the night was  not unusually  long,  where  was
          the  necessity  for  entertaining  any  misgivings  about  the  coming
          dawn  ?  Saya~a, in  commenting  on the above  passage,  has  again
          -put forward  his  usual  explanation,  that nights  in the winter were
          long  and  they  made  the  priest apprehensive  in  regard  to  the
          coming  dawn.  But  here  we  can  quote  Sayana  against  himself,
              •  The  4th  verse  m  the Ratri-Sukta  is :- ~sl[ fu<rt  ~ llit
           ~ llit ~rr~~ 1 The  Atharva-Veda,  XIX,  47,  2,- if~~: qr{
           ~ if ~~fu;~ ~ f~ ~~ 1 ~'m '3~  ~ftr u~ ~
           llit ~~II Ibid, XIX,  so,  3,- \1~ UF-lliR6~i=tf~'t~ tfr'fT  9~~ I
              t  Taitt. Sam.  I,  5,  5,  4,- ~;ffit ~tr ~  111\~rr~ II  Taitt.  Sa1l.
           r,  s.  1,  s.- fi:lsrrqffi  ~ ~ ~n~m: 1  \~ ~~~ 9T  12;~
           ~~ ~ a¥~!!: II  SayaQ.a  thus  explains the passage  {irmf"f \~'l'el~
           lil!Rf if  ~~Rt ~ i!TIW'TI  .. 'reT  <~~tr:  q~~ff srrlf~r  ~~II
   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325