Page 24 - ΑΝΤΙ - Τεύχος 23
P. 24
cO Κωστῆς Παλαμᾶς
γιὰ τὸ νέο
Τὸ ἄλλο ἐπιγραφόμειό στὸν «Κωστῆν Παλαμᾶν» σοῦ τὸ
ποιητὴ ἀντιγράφω καὶ τοῦτο ὁλόκληρον. Λὲει.·
ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟ «Nù παραμερίσουμε για να περάσῃς». Εἶναι μεγάλως ô λόγος
αὐτὸς που λέτε στὸν νέον ποιητὴν Γιάννην Ρίτσον. "Eva; γέρος
Παλαμᾱς, το βουνό, θα παραμερίση για νὰ περὰση ὁ νέος, ἡ ζωὴ 4
ποὺ ([ἐρνει τὶς νέες ἀποκαλύψεις της, τὰ νέα της. Τὸν χρίετε
ἔτσι, βάζετε ἐπάνω) του τὸ χέρι σας. Τὸ πρᾶγμα θυμίζει λίγο τὴν
χειροτονίαν νέου ἐπισκόπου ὑπὸ πατριάρχου. Τὸν ἐνὸὺει τὴν
ἀρχιερατικὴν περιβολήν του. (mix/st να μοιράση τὸ ἀντίὸωρον ’
και αποσυοεται
Φιλιῦ τὸ σεμνόν σας μέτωπον. "Eva; θαυμαστὴς σας,
'O Μητροπολίτης Λαοδικείας Ἱερόθεσς.
Φανάριον, Οἰκουμενικὸν Πατριαρχεῖον. ' ’4
Mè συγχωρεῖτε που ἐτόλμησα ν’ ἀντιγράφω ἀκὲριες
τὶς γραμμὲς ποὺ χάραξε τὸ ἱερὸ χὲρι τῆς ἁγιότητος σας
για νά ὁικαιώσω τὴν ἀπορία σας ποὺ τὴν ἐκφράζετε μ’ Î
ὅλο τὸ σεβασμό που μὲ τιμᾶ.
Ὁ Ρὶτσος εἰναι ἕνας νέος ποιητὴς ποὺ θὰ φτάνη, ὑπο '=
θέτω, τὸ βάρος τῆς γεροντικῆς μου ἐπιβολῆς τὸ ὕψος τῆς
ποιητικῆς του χάριτος ποὺ τὸν ἀνέβασε ἡ ποιητική του ι
ἔμπνευσι. Γνώρισα τῖς Πυραμ iôsç του, τὸ Μνημόσυνο τῆς
ἀὸερφούλας του, τὴν Ἐαρινὴ Συμφωνὶα του, τὸ Σωκράτη
καὶ τὸν Ἀλκιβιάὸη, θαύμασα καὶ κήρυξα τὴν πρωτοφανῆ
του ὁεξιοσύνη, ,ἀκούραστο στὸ στῐχο, καὶ τὴ μεγαλωσύνη ’
του στὴν ποίησι. Τὰ καλλιτεχνικὰ μας γράμματα, παρ’
ὅλα τους τὰ σταθερά κάποτε καὶ τὰ ὁυνατά τους κάπωυ
γνωρίσματα, πρώτη φορὰ βρῑσκουν χορευτὴ ἔτσι ὁυνατὸ
καὶ τολμηρό. Ἡ τέχνη ὅσο κι ἂν ὁυναμώνη προβαίνοντος
γερή, ἀπὸ τὰ νιάτα φαίνεται. Κ ι ὁ ποιητὴς ὅσα ἑμπόὸια κι
ἂν τοῦ φὲρνουν πάντα οἱ ἐρασιτὲχνες κι οἱ σοφολογιώτα·
τοι, πάντα ὁεῐχνεται στὸ ὁρόμο του, ἥσυχα ἢ ὁρμητικὰ, .
ὁαμαστής. Τὸ Ρίτσο ὁίχως và προσμεὶνω, ἀπὸ τὰ νέα χρό-
νια του τὸν ἐχαιρέτησα.·
Τὸ ποιήμά σου τὸ πικρό, τὸ ζοῦν ἰχὼρ κ’ αἰθέρας,
καθάριος ὄρθρος τῆς αὐγῆς, μηνάει τὸ φῶς τῆς μέ-
Σὲ μιὰ φριῖιῗάση τραγικὴ χαμογελάει μιᾶς πλάσης
ρυθμός. Παραμερίζουμε, ποιητή, γιὰ νὰ περάσης.
Συνήθως οἱ (püm μου φροντίζουν và τονίζουν τὴ
συγκαταβατικότητά μου στὶς κρίσεις μου. Συγκαταβατιω
κοὶ κι αὐτοὶ ἂν ὁὲν εἶναι εἰρωνικοί. Ἁλλὰ ἐγὼ στὴν κρι-
Ὀ ποιητὴς σὲ ἡλικία 25 ειών τική μου, εὐγενικὰ βέβαια πάντα, τὴ συγκατάβασι ὁὲν τὴ
γνωρίζω· γνωρίζω μόνο καὶ χαίρομαι τὴ συνανάβασι.
Δὲν συγκατεβαίνω· συνανεβαῑνω. “Av θὰ μεὶνη τίποτε
στὸν καιρὸ ἀπὸ τὴν κριτική μου οτοὺς ποιητὲς, αὐτὸ θὰ
εἶνε. Δὲν συγκατεβαίνω· πνανεβαὶνω. Τὸ ξαναλέω. Mâ-
λιστα, γιὰ τὸ νὲο ποιητή, γιὰ τὸ Ρίτσο.
ΕΦΗΜΕΡῙΣ «ΤΟ ΕΛΕΥΘΕΡΟΝ ΒΗΜΛ» - 26 Ἰουνίου 1938
Μὲ φιλία,
ΓΝΩΜΑΙΔΙΑ ΤΟΥΣ ΝΕΟΥΣ ΚΩΣΤΗΣ ΠΑΛΑΜΑΣ
Φίλε κ. Διευθυντά, ’21 Ἰουνίου 1938 Δευτέρα.
ἡ,
Σοῦ στὲλνω ὁύο γράμματα πού ἀξὶζει νὰ ὁημοσιευ κ,
θοῦν. Γ ιατὶ συνταιριάζουν ὁύο χαρακτηριστικὰ. Καὶ ἰὸι-
ι
αίτερα καὶ φιλολογικά. Εἶνε καὶ ἀτομικὰ καὶ εἶνε γιὰ ι
ὅλους. Σὲ παρακαλῶ ἂν εἶνε ὁυνατὸ νὰ φροντίσης νὰ φι-
λοξενηθοῦν καὶ τὰ ὁυὸ στὴν ἔγκριτη ἐφημερίὸα ποὺ ὁιευ-
θύνεις. Τὸ ἕνα ..........
24