Page 262 - INDONESIAN ISLAMIC CULTURE IN HISTORICAL PERSPECTIVES
P. 262
in Arabic and Wolio were produced in reign of the 10 Sultan of Buton, Sultan Taala barang dilanjutkan usia umur languages, but also though religious
th
the 19 century. 59 Adilik Rahim (ata La Limpata or Oputa zamannya, beroleh sehat dan walafiat thoughts recorded in books written
th
Musabuna ) in 1664-1669. 61 dengan sejahtera jua adanya. 62 in Malay in Jawi script in addition to
Still related to the kingdom of Buton, it
is important to mention here the letters The important thing to note is that the The translation of the letter is as books written in Arabic, which were also
of the Sultan of Buton to the British and letters were written in Malay, much like follows: widespread and sources of religious
Dutch government officials. Based on the bulk of the other manuscripts and knowledge. A note written by someone
his research in the Leiden University documents in the kingdom. This finding That sincere letter and tables often called Imam Ahmad ---an Imam for the
library, Suryadi recorded that at least shows that the Malay language had be a sign of hope and trust that the Bacan islands in North Maluku who
60
three letters that were written by the King not only become wide spread in the honorable son of Sri Sultan Raja met Snouck Hurgronje in Mecca in
of Buton to the Dutch government and Archipelago, but also that it connected Buton with the vizier ministers, waving 1884--- is important to record here. As
62
one letter, on behalf of Sultan Dayyan the people, in this context, the society the paper a piece, coming down the Laffan showed, Imam Ahmad gave
Asraruddin, the 27 ruler of Buton of the Kingdom of Buton, with other Presence of His Majesty the Father Snouck a list of books the people read
th
(1799-1822) addressed to the Governor communities who used Malay language Company, Mr. Governor General and in the eastern part of the countries
General of the Dutch East Indies in in the archipelago. The following excerpt Raden van Indie in Batavia, Insha under the wind, the territory of Ternate,
Batavia. Another letter is in the name is from a letter of the Sultan of Buton to Allah will continue his age, health and Tidore and Bacan. In addition to the
of Sultan Kaimuddin I, the 29 ruler the Dutch Governor General at Batavia, good fortune in peace. books in Arabic that were widespread
th
of Buton who was in power until 1851. with the complexion of Malay that in The presence of Malay in Buton is in pesantren as noted by van den Berg
th
63
The letters are parts of a collection of principle has no difference from the closely linked with the history of the in the late 19 century, Imam Ahmad
official letters the King of Buton sent Malay language that developed in the kingdom, where the process of the recorded a number of titles of Jawi
to Dutch officials that are stored in Archipelago. establishment to become an empire books composed by the ulama in the
Leiden University Library. The Bodleian Bahwa warkat al-ikhlas serta tabe- involving the Malay Kingdoms of Johor Archipelago from the Malay speaking
Library in Oxford, England, preserves tabe banyak-banyak akan tanda and Sumatra who migrated there. regions, among them, the book
a collection of letters of a kapitalao harap dan percaya yaitu daripada However, the most important thing to composed by Abdurrauf Singkel, Mir’at
(sea captain) from Buton written in the Paduka Anakanda Sri Sultan Raja say here is that Butonis a good example al-Tulab, in form of a Malay adaptation
17 century (around1667), during the of Ansari’s book Fath al-Wahab. Another
th
Buton dengan segala wazir menteri- that Malay had been established well book is the Dhur al-Thamim, which,
menterinya, melayangkan kertas as a lingua franca in the archipelago. according to Snouck Hurgronje, was
59. La Niampe, “Bahasa Melayu di Kerajaan sekeping, datang ke bawah Hadirat
Buton”, Bahasa dan Seni, vol. 40, no. 1, 2012, Thus, Buton in the eastern part of the 62. Michael F. Laffan, Islamic Nationhood and
pp. 14-24, p. 19. See also, Ikram Achdiati, dkk., Paduka Ayahanda Kompeni, Tuan archipelago was connected to the Colonial Indonesia: The Umma Below the Wind,
Katalog Naskah Buton: Koleksi Abdul Mulku Her Gurnadur Jenderal dan Raden people living in the other parts of the (London and New York: Routledge and Curzon,
Zahari, (Jakarta: Yayasan Obor, 2001). van Indie di Betawi, Insya Allah 2003), pp. 21-24.
60. Suryadi, “Surat-Surat Sultan Buton, archipelago. 63. L.W.C. van den Berg, “Het Mohammadensche
Dayyan Kaimuddin dan Kaimuddin I, 61. Suryadi, “Surat-Surat Sultan Buton, Dayyan Goddienst Onderwijs on Java en Madoera en
KoleksiUniversiteitsBibliotheek Leiden, Belanda”, Kaimuddin dan Kaimuddin I, Koleksi Universiteits The people of the archipelago were not daarbij Gebruikte Arabische Boeken”, TBG, 31,
Humaniora, vol. 19, no. 3, 2007: 284-301, p. 286. Bibliotheek Leiden, Belanda”, ….., p. 285-286. only connected to one-another through 1886, pp. 518-555.
252 Indonesian Islamic Culture in Historical Perspectives Indonesian Islamic Culture in Historical Perspectives 253