Page 13 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 13
INTRODUCCIÓN
1 La conocida obra de G. Maspero, Les Contes populaires de l’Egypte An
cienne, se encuentra hoy día agotada. Este libro, al que el gran egiptólogo
consagró tanto trabajo, tanta ciencia y tan grato tratamiento, revisándolo,
ampliándolo y mejorándolo sin cesar1, es sin duda de todos sus escritos el
que ha merecido, tanto del gran público como de los especialistas, el más
sincero homenaje de admiración: Sir Alan Gardiner decía que era the prin
cipal achievement2 de Maspero, y nadie hay que no esté dispuesto a suscribir
este juicio. Añadamos que la Introducción que precede al libro es, por sí sola,
una obra maestra: rica y extremadamente nutrida, por decirlo de alguna
forma, no ha perdido hoy día nada de su interés ni de su valor.
La versión que aquí doy de dieciséis obras de la imaginación egipcia
puede justificarse, en un principio, por el hecho de que después de unos
cuarenta años —en el curso de los cuales nuestro conocimiento de la len
gua y de la civilización egipcias ha hecho incesantes progresos—ciertas
partes de la traducción de Maspero inevitablemente han envejecido. Por
otra parte, desde 1911, fecha de la última edición de los Contes populaires,
han aparecido trabajos de la mayor importancia, ediciones críticas de tex
tos literarios de los Imperios Medio y Nuevo3, traducciones4, estudios y
comentarios3, sobre todo en el extranjero, permitiéndonos desde ahora
comprender más a fondo y traducir más exactamente muchos pasajes de
estos textos. Finalmente, han sido descubiertos nuevos cuentos6, que vie
nen a añadirse a aquellos que eran ya conocidos en la época de Maspero.
1 Aparecieron cuatro ediciones (todas en París): primera edición, 1882; segunda, 1889; ter-
cera, 1905; cuarta, sin fecha=1911. La cuarta es la que regularmente se cita en esta obra.
2 A. H. Gardiner, en Mélanges Maspero, I (Mémoires de l'Institut Français 66,1934), p. 479.
3 Bibliotheca Aegyptiaca (Fondation égyptologique Reine Elisabeth), Bruselas: A. M. Black
man, Middie-Egyptian Stories, 1932; A. H. G ardiner, I^ate-Egyptian Stories, 1932.
4 Especialmente A. Erman, Die Literatur der Aegypter, Leipzig, 1923 (traducción inglesa de
A. M. Blackman, Londres, 1927) y G. Roeder, Altägyptische Erzählungen und Märchen, Jena, 1927.-
Traducciones de A. H. Gardiner: Sinuhé (1916), Cuento del campesino (1923), Cuento profético (1914),
Leyenda del dios del mar (Astarté-1932);- de T. E. Peet: El principe predestinado (1925), Joppe (1925);-
de Ë. Si YS: Cuento del campesino (1933).
3 Véanse las diferentes secciones bibliográficas.
6 Horus y Seth (1931), Verdad y Mentira (1935), ambas de la colección Chester Beatty, además
de que el Cuento projético y La leyenda del dios del mar (Astarté) eran conocidas, pero apenas habían
sido estudiadas, antes de 1911.