Page 10 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 10

Í’RIÍSLNTACIÓN                                           11


     clonarlo explícitamente, todo sea dicho). Sin embargo, Parkinson se cen­
     tra exclusivamente en la espléndida producción de lo que se ha dado en
     llamar la «época clásica» de la literatura egipcia, desde la dinastía XII has­
     ta el Segundo Período Intermedio, como bien pone de manifiesto ya en
     el título. Fuera queda por tanto, la riquísima producción de cuentos de las
     dinastías ramésidas, al igual que, como sucedía en la obra de Lefebvre, los
     cuentos demóticos y tolemaicos.
       Podíamos reseñar otras obras, pero nos interesa centrarnos en el pa­
     norama  editorial  hispano,  o  en  lengua  castellana.  La  situación  aquí  es
     francamente insuficiente, y las pocas obras reseñables son al menos irre­
     gulares en su calidad, enfoques y objetivos. Dejando aparte el caso de la
     traducción de la obra de Pritchard, La sabiduría del Antiguo Oriente, que ha
     desempeñado  un  digno y útilísimo papel  en el  ámbito  universitario es­
     pañol, y donde Wilson incluye en su selección de textos egipcios algunos
     relatos como Sinuhé, Wenamon y el Cuento de los dos hermanos  , o el caso de
     algún  cuento  en  selecciones  escolares  de  textos  traducidos14,  normal­
     mente lo que se ha hecho — sorprendentemente se sigue haciendo—es
                            y

     echar mano de la vieja y por supuesto ya obsoleta traducción de Maspe-
     ro. Eso hasta llegar al año 1998 (es decir, ayer mismo) en que nos vimos
     sorprendidos con la aparición de tres monografías o recopilaciones dedi­
     cadas expresamente a la narrativa egipcia de ficción y firmadas por tres
     autores  españoles  contemporáneos.  Esta  especial  y  llamativa  situación
     merece que le dediquemos unas breves líneas de comentario.
       En primer lugar está la obra Cuentos egipcios, de la que es autor José Mi­
    guel Parra Ortiz15; se trata de una obra de pretensiones limitadas y con­
     cretas, como su mismo autor confiesa, que sólo se propone ofrecer una
     adaptación literaria de diez de los relatos que ya figuraban en la obra de
     Lefebvre para disfrute del lector español. Parra reescribe a su manera es­
     tas obras, alejándose del texto y del tono original, haciéndolos lingüísti­
     camente  actuales  y  posiblemente  permitiendo  una  lectura  más  fluida.

    Pero —para nosotros al menos—se trata de un recurso que empobrece la
     aportación  de  ese  legado del pasado  faraónico;  y además,  como podrá
     apreciarse en la  traducción de la obra de Lefebvre, el respeto  del  texto
    original no  impide  que  sea  asequible  al  lector español contemporáneo,
    cuyo nivel cultural no hay ni mucho menos que menospreciar. En cuan­
    to a  Cuentos del Antiguo Egipto,  de  César Vidal Manzanares16,  el plantea­


       1    ’James B. ΡκπαΐΛΚ!) (ed.), La sabiduría riel Antiguo Oriente: antología dt textos e ilustraciones, Barce­
     lona, Garriga, 1966 (se trata, como es bien conocido, de una adaptación de la clásica y rm gna ANETJ.
       14 Véase  por ejemplo  F.  L \k\  PciNAIX),  EJ Egipto  f 'araóiuat,  Madrid,  Itsmo,  1991,  o J.  M.
     Sf.RRANO  Diix.M K),  Textos para la Historia Antigua de Egipto,  Madrid,  Cátedra,  1994, donde  se
     incluyen completos el Cuento delNáufragi v la H istoñadel Pastor, así como pasajes significativos de
     Sinuhé o del Papiro  Westcar, entre otros.
       11 Publicada en Madrid, Alderabán,  1998.
        :
       16 Publicado en Barcelona, Martínez Roca,  1998.
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15