Page 11 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 11
12 RELATOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
miento es más discutible. Choca el que se presente como «la primera edi
ción completa a partir de los originales de los cuentos del Egipto Faraó
nico», y no lo es en absoluto, sobre todo por la acusada dependencia que
muestra de obras ya publicadas y consagradas, en especial de la de Le
febvre. Es significativo que la bibliografía específica que incluye para cada
texto apenas contenga títulos posteriores a los años cuarenta y que siga
fielmente la secuencia bibliográfica que —una vez más—Lefebvre hace en
su obra. Pero todavía mas seria es la cuestión de las notas, que son re
producción en su gran mayoría de las del libro del gran filólogo francés,
a veces traducidas casi literalmente17. Al margen de la dudosa valoración
científica que un trabajo así concebido merece, habríamos esperado al
menos una mención más explícita al débito que tiene con la obra de Le
febvre18. Muy diferente, por fortuna, es lo que puede decirse de la obra
titulada Cuatro viajes en la literatura del antiguo Egipto, de la que es autor José
Manuel Galán19, buen profesional y reconocido especialista en estudios
sobre textos y fuentes literarias en general, que cuenta en su haber con
una nutrida obra publicada en buena medida en las revistas egiptológicas
de mayor prestigio internacional. Galán nos presenta traducciones, esta
vez directas y elaboradas a partir de los textos originales, de Sinuhé, El
náufrago, Elprínápe predestinado y Wenamón, acompañadas además con un
extenso y detallado comentario, anotadas, y precedidas en fin de una in
troducción que nos sitúa perfectamente en el contexto literario e históri
co. Todo ello le sirve para presentar otros muchos textos egipcios tradu
cidos, lo que acaba confiriendo a esta obra el carácter de una auténtica
antología. En nuestra opinión, esta obra se ha convertido ya en un acon
tecimiento editorial y en un buen exponente de por dónde deben ir los
pasos de los estudios sobre textos egipcios y sobre egiptología en gene
ral en el ámbito hispano.
A este panorama, tan irregular, viene a incorporarse la obra que aquí
presentamos. Al margen de la indudable aportación científica que supo
ne, de la contribución que hace al colectivo de amantes de la egiptología
en España, que cada vez son más, y del instrumento que se posibilita a
aquellos que sinceramente aspiran a dedicarse profesionalmente a la difí
cil tarea del estudio de los restos y monumentos del Egipto Faraónico
(que siguen siendo pocos, muchas veces mal dirigidos y orientados), se
trata de una colección de obras muchas veces de genio y espejo de la más
1 ' Seria ocioso entrar en detalles, pero por ejemplo, las catorce notas que C. Vidal hace acom
pañar a su presentación del cuento Verdad y Mentira corresponden todas, excepto quizás una, a
notas de Lefebvre, según la siguiente equivalencia: nota 1= n. 9 de Lefebvre, n. 2=13, 3=15, 5=21,
6=23, 7=25, 8=27, 9= traducción del texto de Lefebvre, 10=31,11=33, 12=35,13=40,14=42...
1MEs una vez más sorprendente que siga empleando la vo7. Neferrohu (como hace Lefebvre)
en lugar de Neferty para el Cítenlo projetico o Profecía de Neferty, ya que esta corrección lleva más
de treinta años aceptada en el mundo de la egiptología.
|y Publicado en Madrid, CSIC, 1998.