Page 9 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 9
10 RELATOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
y admisible para, siguiendo el francés y el buen criterio de Lefebvre, re
montar en cierta medida hasta las formas expresivas de la propia lengua
egipcia. También hemos respetado escrupulosamente las transcripciones
que ofrece de los nombres egipcios, aunque en algunos casos no hemos
dejado de incorporar y señalaren nota las actualizaciones que los avances
de la ciencia han permitido en este terreno, siempre espinoso, discutido y
cambiante111 Pero sin duda una de las aportaciones de mayor relevancia de
.
la obra de Lefebvre es el excelente aparato crítico que incorpora, que en
riquece de forma definitiva la lectura y comprensión de estos viejos rela
tos. La introducción general bien podría ser un capítulo de una obra de
síntesis sobre la literatura y la mentalidad en el antiguo Egipto. Al inicio
de cada texto se incluye una amplia presentación específica que ambienta
al lector y lo deja francamente bien situado para afrontar directamente el
texto en cuestión, incluyendo una bibliografía actualizada hasta la fecha de
edición original de la obra, en los años cuarenta. Pero donde de veras bri
lla la calidad y la profesionalidad de Lefebvre es en las numerosísimas no
tas que acompañan al texto (alrededor de un millar en total). Ahí despliega
toda su erudición y la profundidad del análisis estilístico, paleográfico y en
definitiva filológico; ahí introduce jugosos comentarios históricos y refle
xiones referentes a la cultura y civilización; ahí es donde se aprecia la talla
que como docente y como maestro debía tener, comentando tal o cual pa
labra difícil, explicando una frase o un giro complicado, de forma que al es
tudioso se le acaban agotando casi todas las dudas que pueden surgirle.
Todo este material, que forma lo que podríamos llamar «un libro dentro de
otro libro», merecía la pena que fuera asequible al lector español, como co
rresponde a una de las obras más atractivas y singulares que la egiptología
ha generado en el siglo pasado.
Como era de suponer, desde 1948 hasta la actualidad ha habido tiem
po y necesidad para que obras de parecido corte y similares objetivos vi
nieran a incorporarse al acervo bibliográfico egiptológico. En 1965 apa
recieron, los Altägyptische Märchen, de E. Brunner-Traut11, una obra
excelente, y en fechas recientes ha salido a la luz una nueva presentación
de los relatos del Imperio Medio debida a R. Parkinson12; esta última obra
reúne a la vez calidad y un enfoque pensado para satisfacer por igual al
público culto en general y a los especialistas. Algo parecido podía decir
se de la obra de Lefebvre, cuya línea parece francamente seguir (sin men-
"’Para esta cuestión puede verse J. M. Serrano Delgado, «Nota sobre la transcripción del
egipcio», en N. G rimai., Historia delAntiguo Egipto, Madrid, Akai. 1996 (traducción española de
P. Lopez Barja), pp. 5-6; J. Padró, «La transcripción al castellano de los nombres propios egip
cios», Aula Orientalis, 5 (1987), pp. 107-124; F. Pérez V ázquez, «La transcripción castellana de
los nombres propios egipcios», Madrid, AEDE, 1996.
11 E. B r u w e r-Traut, Altägyptische Märchen, Dusseldorf-Colonia, 1965.
12 R. B. Parkinson, The Tale o f Sinuhé and other ancient egyptianpoems 1940-1640 BC, Oxford,
Clarendon Press, 1997.