Page 151 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 151

158       MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA


     a instancias de una desvergonzada37!». Se fue a buscar una caña cortante
    y se amputó el miembro38; lo tiró al agua y un siluro se lo tragó39. /[81]
                                                              ,
    Perdió  sus  fuerzas  y quedó  miserable.  (Su)  hermano  mayor  sufrió  tre­
    mendamente  de  corazón  y  se  mantuvo  allá,  llorando  por  él  con  gran
    estrépito,  sin poder pasar a la orilla en que estaba su hermano menor a
    causa de los cocodrilos.

    Bata parte para el Valle del Pino

       Entonces su hermano pequeño le interpeló, diciendo: «¡Así pues, pen­
    sabas  en  alguna  terrible  acción!  Y no  pensaste  mejor  en  alguna  acción
    buena, o en alguna de las cosas que yo he hecho por d. Vuelve ahora a tu
    casa y cuida de tus animales, pues yo no permaneceré en el lugar en que
    tú estés. Me marcharé al Valle del Pino. En cuanto a lo que has de hacer
    por mí, (será) venir para tenerme a tu cuidado, cuando te enteres de que
    me ha sucedido algo, —(pues) voy a arrancarme el corazón y lo colocaré
    en lo alto de la flor del pino40. Si el pino es cortado y (mi corazón) cae al
    suelo,  /[8,5]  y si vienes para buscarlo, has  de pasar siete años41 buscán­

    dolo, y no te desanimes42. Y cuando lo hayas encontrado y lo hayas pues­
    to en una jarra de agua fresca, volveré a la vida, para tomar venganza de
    quien (me) haya causado el mal4j. Tú te enterarás de que me ha <sucedi-
    do>  algo cuando  se te ponga en la mano un vaso de  cerveza y se des­
    borde. No te quedes más ahí cuando esto te suceda44».
       Entonces se fue al Valle del Pino, en tanto que su hermano mayor se
    volvió a la casa; tenía las manos puestas sobre su cabeza y estaba cubier-


       1 Esta  palabra  traduce  aproximadamente  la  expresión kit tihwt,  que parece  ser bastante

    gruesa (kit sola =  mira).
       38 Lo mismo que Attis, en el mito frigio, rechaza los intentos de la diosa Cibeles y después
    se mutila. Como se verá mas adelante, el autor de la segunda parte del cuento parece ignorar la
    mutilación de Baca: cfr. p.  160, nota 52.
       39 Es un elemento tomado de la leyenda de Osiris: pero el siluro (n cr) reemplaza aquí al
    oxirrinco  (hit).  Bata  tiene  otros  elementos  comunes  con Osiris, el buen  dios, en  tanto  que
    su  hermano  mayor, que lo había perseguido,  evoca,  en  cierta  medida,  la  siniestra  figura  de
    Seth.
       4" Bata se quita el corazón del pecho v lo pone a salvo «en lo alto de la flor del pino», o más
    exactamente sin duda en el centro de la flor, sobre el pistilo, donde normalmente nace un fruto,
    una piña que tiene la  forma, el color y la talla de un corazón humano:  cfr. Y. Loret, op.  laud.,
    p. 49. En tanto que las cosas permanezcan así, Bata podrá exponerse impunemente a los golpes
    de los enemigos; pero cuando el árbol sea cortado y la piña identificada con su corazón haya de­
    saparecido, entonces Bata morirá, puesto que su corazón se asocia a su propia vida.
       41  [N. del T.: De nuevo nos encontramos con el mágico numero siete, como sucedía en West­
    ern, cfr. más arriba p. 95.]
       42 Lit. «no hagas que tu corazón se aburra».
       43 Lit. «para que yo responda (=pida explicaciones) a aquél que (me) ha hecho mal». En re­
    alidad quiere obtener venganza de su cunada, no de su hermano.
       44  H pr m  m d i significa en Orbiney «llegar a» (mdi~n) : cfr. 1. 7,7 y 19,5.
   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156