Page 66 - SK SEKJEN 685 TH 2013 - PEDOMAN KTI
P. 66
Pedoman Penyusunan dan Penilaian Karya TuJis IImiah, Terjemahan, dan Saduran Buku Bab VII
dan Bahan Lainnya di Bidang Pemeriksaan
a. Dalam bentuk buku
Untuk dapat dinilai sebagai Terjemahan dan Saduran yang
tidak dipublikasikan dalam bentuk buku, maka seluruh
subkriteria dalam Kriteria Publikasian harus terpenuhi. Jika
salah satu subkriteria tersebut tidak terpenuhi, maka
penilaiannya diturunkan menggunakan kategori jenis
Terjemahan dan Saduran bahan lainnya di bidang
pemeriksaan yang tidak dipublikasikan dalam bentuk naskah.
b. Dalam bentuk naskah
Untuk dapat dinilai sebagai Terjemahan atau Saduran yang
tidak dipublikasikan dalam bentuk naskah, maka seluruh
subkriteria dalam Kriteria Publikasian harus terpenuhi. Jika
salah satu subkriteria tersebut tidak terpenuhi, maka
Terjemahan atau Saduran tersebut direkomendasikan untuk
dikembalikan kepada Pemeriksa untuk diperbaiki.
e. Penampilan buku hasil Terjemahan dan Saduran yang tidak
dipublikasikan adalah sebagai berikut:
a. sekumpulan halaman tercetak dan dijilid;
b. terdiri dari paling sedikit en am belas halaman (tanpa
gambar/tabel);
c. memiliki cover yang eksklusif; dan
d. ukuran kertas A5 atau 85.
05 Penilaian Kriteria Materi Terjemahan buku dan bah an lainnya di Tiga Subkriteria
Materi bagi
bidang pemeriksaan terdiri dari tiga subkriteria yaitu: Terjemahan
1) Subkriteria Kesesuaian, bertujuan untuk menilai bahwa:
a) Terjemahan dapat dipahami dengan bahasa sasaran
Terjemahan dapat menyampaikan ide teks bahasa sumber
dengan luwes dan mudah dimengerti pembacanya.
Penerjemah tidak harus menerjemahkan kata per kata
sehingga tingkat keterbacaan terjemahan menjadi tinggi.
Dalam menerjemahkan, dimungkinkan untuk tetap
menggunakan kata atau istilah dalam bahasa sumber
sepanjang kata atau istilah tersebut tidak memiliki padanan
yang mengandung unsur budaya.
b) Tidak terdapat penyimpangan makna
Makna yang terdapat dalam teks bahasa sumber dapat
tersampaikan melalui Terjemahan.
2) Subkriteria Konsistensi, bertujuan untuk menilai konsistensi
dalam hal ejaan nama orang, nama tempat, kata-kata asing, dan
penggunaan tanda baca.
3) Subkriteria Kerapihan, bertujuan untuk menilai penggunaan
format yang baik dan benar dalam penulisan Terjemahan.
Direktorat Litbang Badan Pemeriksa Keuangan 53

