Page 500 - BERESHIT
P. 500

#
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
 #
 [483]  Bereishis—Mikeitz 43:8–11 àé-ç:âî õ÷îZúéùàøá  16 BERESHIT  Bereishis—Mikeitz 43:26–30 ì-åë:âî õ÷îZúéùàøá  [490]
 we, you and our children. :eòÞÑtÔ¬-óÔbí£ÖzÔê-óÔèeòÐì'ÔòÎê-óÔb  and they brought the offering í'ÖìÐòÌnÔí-³ÓêB§ñ eê−'ÌëÖiÔî
 9. I will be security for him. ep flÓëÐþÓ¼ÞÓê·−Ì×ÒòÞÖê.¬  that was in their hand, to him in the house. íÖ³Ð−¢ÖaÔíó£ÖðÖ−Ða-þÓLÎê
 You will demand him from my hand. ep¢ÓLКÔëÐz−£ÌðÖiÌô  They prostrated themselves on the ground to him. :íÖ®ÐþÞÖêB£ñ-eîÎìÞÔzÐLÌiÔî
 If I do not bring him to you, ·E− ¶ÓñÑêî−¥Ì³Òê−ÞÌëÎíê ¶G-óÌê  27. He inquired about their welfare, and said, þÓôê†ÕiÔîóB flñÖLÐñ·óÓíÖññ¥ÔêÐLÌiÔî .ï×
 and set him before you, E−flÓòÖõÐñî−¤ÌzÐèÔvÌíÐî  “Is your old father at peace, öÑ£šÖfÔíó'Ó×−ÌëÎêóB§ñÖLÎí
 I will have sinned to you for all time. :ó−ÞÌôÖiÔí-ñÖk £EÐñ−̳ê'Ö¬ÖìÐî  the one about whom you spoke? ó¢ÓzÐþÔôÎêþ¤ÓLÎê
 10. If we had not hesitated until now, eòÐí¢ÖôÐíÔôгÌíê¤Ññeñ −£ Ìk.−  Is he still alive?” :−ÞÖìep£ÓðB¼ÞÔí
 we could have been there and back twice.” :óÌ−ÞÖôμÞÔõí'ÓïeòÐë£ÔLí'ÖzÔ¼-−ÞÌk  28. They said, “Your servant, our father is at peace. eò−£Ì ëÖêÐñ 'EÐcÐëÔ¼ÐñóB§ñÖLe†þÐôêÞÒiÔî .ì×
 11. Their father Yisrael said to them, ó†Óí−ÌëÎêñ¤ÑêÖþÐNÌ−ó‚ÓíÑñÎêþÓôê¶ÒiÔî .ê−  He is still alive.” −¢Öìep¤ÓðB¼
 “If so, here, this is what you must do: ›eNμ³ê¤Òï ‡êBõÑê|ö¤Ñk-óÌê  They bowed their heads and prostrated themselves. :eîÎìÞÔzÐLÌi´Ôîe£ðÐwÌiÔî
      29. He raised his eyes and saw his brother Binyamin, ‡î−ÌìÖêö−¤ÌôÖ−ÐòÌa-³ÓêêÐþ„ÔiÔîî−†Öò−Ѽê¤ÖOÌiÔî .¬×
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                          his mother’s son, and said, þÓôê†ÕiÔî ›ÕînÌê-öÓa
 And not die.  .úeîÈðàGÀå  “Is this your youngest brother ö flÒ¬ÖwÔíó¤Ó×−ÌìÎê·íÓïÎí
 Of hunger.  .ëÖ¼ÖþÖa    of whom you spoke to me?” −¢ÖñÑêó£ÓzÐþÔôÎêþ'ÓLÎ ê
 ConcerningBinyamin,itisdoubtfulwhetherhewillbeseized  NÑõÖzÌ−šÑõÖ½ö−ÌôÖ−ÐòÌa  He [then] said, “Elohim be gracious to you my son.” :−ÞÌòÐa £EÐòÐìÖ−ó−'ÌíGÍêþ–ÔôêÒiÔî
 or will not be seized.  ,NÑõÖzÌ−êGšÑõÖ½
 Whereas, we [will certainly] die of hunger  ëÖ¼ÖþÖaó−̳Ñô eòÖlek eòÖêÐî  Shevi’i (Seventh Aliyah)  éòéáù
 if we do not go.  ,CÑñÑòêGóÌê  30. Yoseif hurried [to go out] ¹†Ñ½B− þ¤ÑíÔôÐ−Ôî.ñ
 Better that you release that which is doubtful  šÑõÖqÔí³ÓêÔì−ÌpÔzÓLëÖ¬eô  because his compassion was aroused ·î−ÖôÎìÞÔþe¥þÐôÐ×Ìò-−ÞÌk  ë−³× îì³¾−î´
 and take hold of that which is certain.  :−êÖcÔeÔí³Óê NBtг̳Ðî
 [9] And set him before you. 99  .EéÆðÈôÀìåéÄzÀâÇvÄäÀå [è]  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 [I.e.,] “that I will not bring him back to you dead  ,³Ñô E−ÓñÑêepÓê−ÌëÎêêHÓL
                       [28] They bowed their heads  eãÀ÷ÄiÇå [çë]
 but alive.”  :−ÖìóÌê−Ìk
                       and prostrated themselves. 121  .eåÂçÇzÀLÄiÇå
 I will have sinned to you for all time.  .íéÄîÈiÇäìÈkEÀìéÄúàÈèÈçÀå
              In response to the inquiry about their welfare.  .óBñÖL³Ôñ−ÌêÐLñÔ¼
 In the World-to-Come.  :êÖaÔíóÖñB¼Öñ
                     íÖð−Ìš refers to the bowing of the head.  ;ðÒšÐðÖš³Ôõ−ÌõÐkZíÖð−Ìš
 [10] If we had not hesitated.  .eðÀäÈîÀäÇîÀúÄäàÅìeì [é]  íÖêÖîÎìÔzÐLÌí refers to prostration upon the ground.  :±ÓþÖêÖñÔìÑhÔzÐLÌôZíÖêÖîÎìÔzÐLÌí
 Because of you,  ,EÐðÖ−ñÔ¼
               [29] Elohim be gracious to you my son.  .éÄðÀaEÀðÀçÈéíéÄäGÁà [èë]
 we would already have returned with Shimon  ,öB¼ÐôÌLó̼ó−ÌëÖL eò−Ì−ÖíþÖëÐk  Regarding the other brothers we have heard “grace” used  :íÖò−ÌòÎìeòмÔôÖLó−̬ÖëÐLþÖêÐLÌa
 and you would not have had to suffer all these days.  :eñÖlÔíó−ÌôÖiÔíñÖkÖzÐþԼԬЮÌòêGÐî
          “Whom God has graciously granted your servant.” 122  ,EÓcÐëÔ¼³Óêó−ÌíGÍêöÔòÖìþÓLÎê
 [11] Here. 100  .àBôÅà [àé]
               [However,] Binyomin had not yet been born,  ,ðÔñBò êG ö−Ì−Ôðμö−ÌôÖ−ÐòÌëe
 [êBõ−Ñê is] a redundant word  ,êeí þÓ³Ó− öBLÐñ êBõÑê öBLÐññÖk  therefore, Yoseif blessed him with grace.  :íÖò−ÌòÎìÔa¹Ñ½B− B×ÎþÑaCÔ×Ðñ
 used as a stylistic improvement in Hebrew.  ,−ÌþÐë̼ öBLÐñÌaíÖlÌnÔíöÑwÔ³Ðñ
             [30] Because his compassion was aroused.  .åéÈîÂçÇøeøÀîÀëÄðéÄk [ì]
 “If I am compelled to do this  ,³BNμÔñšÑwÔcÐïÓêöÑkóÌê  He [Yoseif] asked him,  :BñÖêÐL
 to send him with you  ,óÓ×Ön̼epÓìÐlÔLÎêÓL
               “Have you a brother from the same mother?”  ?óÑêÑôìÖêEÐñLÓ−
 I must seek and ask.  LÑwÔëÐñe þBïÎìÔñ−ÌòÎêC−ÌþÖ®
                         “I had a brother,” he answered,  ,−ÌñíÖ−ÖíìÖê :Bñ þÔôÖê
 99  Once Yehudah promised to bring him back, why does he promise to “Set him before you”?  100  There is no literal
 translation for êîõ−ê in this context.  121  They had already prostrated themselves in v. 26. Why now again?  122  Above 33, 5.
   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505