Page 500 - BERESHIT
P. 500
#
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Black
#
[483] Bereishis—Mikeitz 43:8–11 àé-ç:âî õ÷îZúéùàøá 16 BERESHIT Bereishis—Mikeitz 43:26–30 ì-åë:âî õ÷îZúéùàøá [490]
we, you and our children. :eòÞÑtÔ¬-óÔbí£ÖzÔê-óÔèeòÐì'ÔòÎê-óÔb and they brought the offering í'ÖìÐòÌnÔí-³ÓêB§ñ eê−'ÌëÖiÔî
9. I will be security for him. ep flÓëÐþÓ¼ÞÓê·−Ì×ÒòÞÖê.¬ that was in their hand, to him in the house. íÖ³Ð−¢ÖaÔíó£ÖðÖ−Ða-þÓLÎê
You will demand him from my hand. ep¢ÓLКÔëÐz−£ÌðÖiÌô They prostrated themselves on the ground to him. :íÖ®ÐþÞÖêB£ñ-eîÎìÞÔzÐLÌiÔî
If I do not bring him to you, ·E− ¶ÓñÑêî−¥Ì³Òê−ÞÌëÎíê ¶G-óÌê 27. He inquired about their welfare, and said, þÓôê†ÕiÔîóB flñÖLÐñ·óÓíÖññ¥ÔêÐLÌiÔî .ï×
and set him before you, E−flÓòÖõÐñî−¤ÌzÐèÔvÌíÐî “Is your old father at peace, öÑ£šÖfÔíó'Ó×−ÌëÎêóB§ñÖLÎí
I will have sinned to you for all time. :ó−ÞÌôÖiÔí-ñÖk £EÐñ−̳ê'Ö¬ÖìÐî the one about whom you spoke? ó¢ÓzÐþÔôÎêþ¤ÓLÎê
10. If we had not hesitated until now, eòÐí¢ÖôÐíÔôгÌíê¤Ññeñ −£ Ìk.− Is he still alive?” :−ÞÖìep£ÓðB¼ÞÔí
we could have been there and back twice.” :óÌ−ÞÖôμÞÔõí'ÓïeòÐë£ÔLí'ÖzÔ¼-−ÞÌk 28. They said, “Your servant, our father is at peace. eò−£Ì ëÖêÐñ 'EÐcÐëÔ¼ÐñóB§ñÖLe†þÐôêÞÒiÔî .ì×
11. Their father Yisrael said to them, ó†Óí−ÌëÎêñ¤ÑêÖþÐNÌ−ó‚ÓíÑñÎêþÓôê¶ÒiÔî .ê− He is still alive.” −¢Öìep¤ÓðB¼
“If so, here, this is what you must do: ›eNμ³ê¤Òï ‡êBõÑê|ö¤Ñk-óÌê They bowed their heads and prostrated themselves. :eîÎìÞÔzÐLÌi´Ôîe£ðÐwÌiÔî
29. He raised his eyes and saw his brother Binyamin, ‡î−ÌìÖêö−¤ÌôÖ−ÐòÌa-³ÓêêÐþ„ÔiÔîî−†Öò−Ѽê¤ÖOÌiÔî .¬×
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
his mother’s son, and said, þÓôê†ÕiÔî ›ÕînÌê-öÓa
And not die. .úeîÈðàGÀå “Is this your youngest brother ö flÒ¬ÖwÔíó¤Ó×−ÌìÎê·íÓïÎí
Of hunger. .ëÖ¼ÖþÖa of whom you spoke to me?” −¢ÖñÑêó£ÓzÐþÔôÎêþ'ÓLÎ ê
ConcerningBinyamin,itisdoubtfulwhetherhewillbeseized NÑõÖzÌ−šÑõÖ½ö−ÌôÖ−ÐòÌa He [then] said, “Elohim be gracious to you my son.” :−ÞÌòÐa £EÐòÐìÖ−ó−'ÌíGÍêþ–ÔôêÒiÔî
or will not be seized. ,NÑõÖzÌ−êGšÑõÖ½
Whereas, we [will certainly] die of hunger ëÖ¼ÖþÖaó−̳Ñô eòÖlek eòÖêÐî Shevi’i (Seventh Aliyah) éòéáù
if we do not go. ,CÑñÑòêGóÌê 30. Yoseif hurried [to go out] ¹†Ñ½B− þ¤ÑíÔôÐ−Ôî.ñ
Better that you release that which is doubtful šÑõÖqÔí³ÓêÔì−ÌpÔzÓLëÖ¬eô because his compassion was aroused ·î−ÖôÎìÞÔþe¥þÐôÐ×Ìò-−ÞÌk ë−³× îì³¾−î´
and take hold of that which is certain. :−êÖcÔeÔí³Óê NBtг̳Ðî
[9] And set him before you. 99 .EéÆðÈôÀìåéÄzÀâÇvÄäÀå [è] AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[I.e.,] “that I will not bring him back to you dead ,³Ñô E−ÓñÑêepÓê−ÌëÎêêHÓL
[28] They bowed their heads eãÀ÷ÄiÇå [çë]
but alive.” :−ÖìóÌê−Ìk
and prostrated themselves. 121 .eåÂçÇzÀLÄiÇå
I will have sinned to you for all time. .íéÄîÈiÇäìÈkEÀìéÄúàÈèÈçÀå
In response to the inquiry about their welfare. .óBñÖL³Ôñ−ÌêÐLñÔ¼
In the World-to-Come. :êÖaÔíóÖñB¼Öñ
íÖð−Ìš refers to the bowing of the head. ;ðÒšÐðÖš³Ôõ−ÌõÐkZíÖð−Ìš
[10] If we had not hesitated. .eðÀäÈîÀäÇîÀúÄäàÅìeì [é] íÖêÖîÎìÔzÐLÌí refers to prostration upon the ground. :±ÓþÖêÖñÔìÑhÔzÐLÌôZíÖêÖîÎìÔzÐLÌí
Because of you, ,EÐðÖ−ñÔ¼
[29] Elohim be gracious to you my son. .éÄðÀaEÀðÀçÈéíéÄäGÁà [èë]
we would already have returned with Shimon ,öB¼ÐôÌLó̼ó−ÌëÖL eò−Ì−ÖíþÖëÐk Regarding the other brothers we have heard “grace” used :íÖò−ÌòÎìeòмÔôÖLó−̬ÖëÐLþÖêÐLÌa
and you would not have had to suffer all these days. :eñÖlÔíó−ÌôÖiÔíñÖkÖzÐþԼԬЮÌòêGÐî
“Whom God has graciously granted your servant.” 122 ,EÓcÐëÔ¼³Óêó−ÌíGÍêöÔòÖìþÓLÎê
[11] Here. 100 .àBôÅà [àé]
[However,] Binyomin had not yet been born, ,ðÔñBò êG ö−Ì−Ôðμö−ÌôÖ−ÐòÌëe
[êBõ−Ñê is] a redundant word ,êeí þÓ³Ó− öBLÐñ êBõÑê öBLÐññÖk therefore, Yoseif blessed him with grace. :íÖò−ÌòÎìÔa¹Ñ½B− B×ÎþÑaCÔ×Ðñ
used as a stylistic improvement in Hebrew. ,−ÌþÐë̼ öBLÐñÌaíÖlÌnÔíöÑwÔ³Ðñ
[30] Because his compassion was aroused. .åéÈîÂçÇøeøÀîÀëÄðéÄk [ì]
“If I am compelled to do this ,³BNμÔñšÑwÔcÐïÓêöÑkóÌê He [Yoseif] asked him, :BñÖêÐL
to send him with you ,óÓ×Ön̼epÓìÐlÔLÎêÓL
“Have you a brother from the same mother?” ?óÑêÑôìÖêEÐñLÓ−
I must seek and ask. LÑwÔëÐñe þBïÎìÔñ−ÌòÎêC−ÌþÖ®
“I had a brother,” he answered, ,−ÌñíÖ−ÖíìÖê :Bñ þÔôÖê
99 Once Yehudah promised to bring him back, why does he promise to “Set him before you”? 100 There is no literal
translation for êîõ−ê in this context. 121 They had already prostrated themselves in v. 26. Why now again? 122 Above 33, 5.