Page 501 - BERESHIT
P. 501
#
Bereishis—Mikeitz 43:30–31 àì-ì:âî õ÷îZúéùàøá
Bereishis—Mikeitz 43:7–8 ç-æ:âî õ÷îZúéùàøá
[491] #26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - A | 18-07-18 | 09:43:39 |
toward his brother, and he wanted to weep. ³B¢kÐëÌñL £ÑwÔëÐ−Ôîî− flÌìÖê-ñÓê about ourselves and about our family, saying. þ †ÒôêÑñeò‚ÑzÐðÔñB ÞôÐñe eò ¶Öñ
He went into [his] room and wept there. :íÖnÞÖLÐjÐë'ÑiÔîíÖþÐð£ÔìÔíê'ÒëÖiÔî ‘Is your father still alive? ·−Ôìó'Ó×−ÌëÎêðB¶¼Ôí
31. He washed his face and came out. ê¢Ñ®ÑiÔîî−£ÖòÖt±'ÔìÐþÌiÔî .êñ Do you have a brother? ì flÖêó¤Ó×ÖñL¤Ñ−Îí
We answered him according to his words. íÓl¢ÑêÖíó−¤ÌþÖëÐcÔí−£Ìt-ñÔ¼B flñ-ðÓb¶ÔpÔî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Could we have known that he would say, þ flÔôêÒ−−¤Ìk¼ flÔðÑòÔ¼B¤ðÖ−Îí
“but, I do not know where he is.” ;êeí öÖ×−ÑíÔ¼ÑðB− −Ìò−ÑêÐî ‘Bring your brother down?’” :óÞÓ×−ÌìÎê-³Óê eð−£ÌþBí
“Have you any children?” ?ó−ÌòÖëEÐñLÓ− 8. Yehudah said to his father, Yisrael, î−†ÌëÖêñ¤ÑêÖþÐNÌ−-ñÓêí‚ÖðeíÐ −þÓôê¶ÒiÔî.ì
“I have ten sons,” he answered. .ó−ÌòÖëíÖþÖNμ−ÌñLÓ− :Bñ þÔôÖê “Send the lad with me, −£ÌzÌêþÔ¼§ÔpÔíí'ÖìÐñÌL
“What are their names?” he asked. ?óÖôÐLíÔôe :Bñ þÔôÖê
“Bela, Becher, etc.” he answered. .’îèî þÓ×ÓëÖî¼ÔñÓa ,Bñ þÔôÖê and we will get up and go; íÖ×¢ÑñÑòÐîíÖôe¤šÖòÐî
He asked, “What is the idea behind these names?” ?eñÖlÔí ³BôÑLñÓLöÖë−ÌhíÔô :Bñ þÔôÖê let us live and not die, ³e flôÖòê¤GÐî·íÓ−ÐìÞÌòÐî
“They all relate to my brother,” he answered, −ÌìÖêóÑLñÔ¼óÖlek :Bñ þÔôÖê
“and the troubles that have befallen him: :eíeêÖ®ÐôþÓLÎê ³BþÖvÔíÐî AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
¼ÔñÓa—because he [Yoseif] was swallowed up [¼ÔñÐëÌò] ¼ÔñÐëÌpÓLZ¼ÔñÓa [7] About ourselves and about our family. .eðÅzÀãÇìBîÀìe eðÈì [æ]
amongst the alien nations; ;³BneêÖíö−Ña
[eò−ÑzÐðÔñBôÐñe means] concerning our families. .eò−ѳBìÐtÐLÌôÐñ
þÓ×Óa—because he was my mother’s firstborn [þB×Ða]; ;−ÌnÌêÐñ þB×ÐaíÖ−ÖíÓLZþÓ×Óa 96
The Midrashic explanation [of eò−ÑzÐðÔñBôÐñe] is: :BLÖþÐðÌôe
ñÑêÐaÐLÔê—because God sent him into captivity [ñÑêBêÐëÖL]; ;ñÑêBêÖëÐMÓLZñÑêÐaÐLÔê
“Even the type of wood [used for] our childhood cradles eò−ѳB½−Ìþμ−Ѯμ el−ÌõÎê
êÖþÑb—because he had to live in a foreign land [þÑè] ;êÖ−ÐòÔ½Ð×ÔêÐaþÖbÓLZêÖ þÑb
he revealed to us.” :eòÖñíÖlÌb
and öÖôμÔò—because he was extremely pleasant [ó−̼Öò]; ;þѳB−Ðaó−̼ÖòíÖ−ÖíÓLZöÖôμÔòÐî We answered him. .Bì ãÆbÇpÇå
LêÕþÖî−ÌìÖê—because he was my brother and my elder; ;íÖ−Öí−ÌLêÒþÐîíÖ−Öí−ÌìÖêZLêÒþÖî−ÌìÑê
That we have a father and a brother. :ìÖêÖîëÖê eòÖñLÓiÓL
ó−ÌtŠô— Z ó−ÌtŠô
because he learned from the mouth [−ÌtÌô] of my father; ;ðÔôÖñ−ÌëÖê−ÌtÌô According to his words. .äÆlÅàÈäíéÄøÈáÀcÇäéÄtìÇò
According to the questions that he asked— ,ñÔêÖLþÓLÎêî−Ö³BñÑêÐL−ÌtñÔ¼
and ó−ÌtŠì—because he did not see my marriage [íÖteì] −̳Öteì íÖêÖþêHÓL Z ó−ÌteìÐî
we were forced to answer. :ð−ÌbÔíÐñeòКԚÐïeí
and I did not see his marriage; ;B³Öteì −ÌòÎê−̳−ÌêÖþêGÐî
and ÐcÐþÖ ê—because he went down [ðÔþÖ−] amongst alien nations,” ,³BneêÖíö−ÑëÐñðÔþÖiÓLZ ÐcÐþÖêÖî That he would say. .øÇîàÉééÄk
as is related in Maseches Sotah. 123 ,íÖ¬B½ ³Ó×ÓqÔôÐëêÖ³−ÌêÐðÌk [þÔôêÕ−−Ìk means] that he would say. ,þÔôêÒ−þÓLÎê
Immediately, [Yoseif’s] compassion was aroused. :î−ÖôÎìÔþeþÐôÐ×ÌòðÖiÌô −Ìk is used here as meaning óÌê ,óÌê öBLÐñÌaLÑnÔLÐô−Ìk
Was aroused. eøÀîÀëÄð and óÌê is sometimes used as þÓLÎê—that. .þÓLÎê öBLÐñÌaLÑnÔLÐôóÌêÐî
Hence, this is a use ðÖìÓê LenÌLíÓï−ÑþÎí
[eþÐôÐ×Ìò means] became heated. ,eôÐnÔìгÌò
In Mishnaic Hebrew we find: :íÖòÐLÌô öBLÐñÌëe [of −Ìk] for one of its four meanings, ,−ÌkLÑnÔLÐnÓLî−Ö³BòBLÐ ñ¼ÔaÐþÔêÑô
“On a pile of heated [þÓôBk] olives.” 124 ,ó−̳−Ñ ïñÓLþÓôBkÔíñÔ¼ [in this case it being used] as óÌê. ,óÌê êeíÐî
For the word −Ìk, here is as the word óÌê ,óÌêBôÐ×íÓï−Ìk−ÑþÎíÓL
In Aramaic we find “The dehydration [þÔôÐ×Ìô] of meat.” 125 êÖþÐOÌaþÔôÐ×ÌôÐa:−ÌnÔþÎê öBLÖñÐëe
as in: “Until that I have spoken my words.” 97 :−ÖþÖëÐc−ÌzÐþÔaÌcóÌêðÔ¼ :BôÐk
In Scripture we find: :êÖþКÌnÔëe
“Our skin has become hot [eþÖôÐ×Ìò] as if by an oven” ,eþÖôÐ×Ìò þepÔ³ÐkeòÑþB¼ [8] Let us live. .äÆéÀçÄðÀå [ç]
[i.e.,] it became heated and very wrinkled ó−̬ÖôКó−̬ÖôКe¬ÐôКÌòÐîeôÐnÔìгÌò He had a spark of Divine prophecy: ,LÓðÒwÔíÔìeþ Bë íÖ®ÐòЮÌò
“Because of the burning of the famine,” 126 .ëÖ¼Öþ ³BõμÐñÔï−ÑòÐtÌô “As a result of this journey your spirit will come alive,” ,EÎìeþ −ÌìгBïíÖ×−ÌñÎí−ÑðÐ−ñÔ¼
for it is the nature of skin ,þB¼ ñÖkCÓþÓcöÑk as it is said: :þÔôÍêÓpÓL
to wrinkle and shrivel when it is heated. :±îÖîÐ×ÌòÐî¬ÔôКÌò ,B³Bê ö−ÌôÐnÔìÐnÓLÐk “[Then] the spirit of their father Yaakov was revived.” 98 :óÓí−ÌëÎêëҚμÔ−Ôìeþ −ÌìÐzÔî
123 36b. 124 Bava Metzia 74a. 125 Pesachim 58a. 126 Eichah 5, 10. 96 I.e., as to why eò−ÑzÐðÔñÕôÐñe [lit. our birth] is the word used. 97 Above 24, 33. See Rashi ibid. 98 Below 45, 27.