Page 503 - BERESHIT
P. 503

[493]          Bereishis—Mikeitz 43:34–44:4 ã:ãîZãì:âî õ÷îZúéùàøá                                 Bereishis—Mikeitz 42:37–43:2 á:âîZæì:áî õ÷îZúéùàøá    [480]                                                                                                    #                                                               26015

      34. He had portions carried from before him to them. ›óÓíÑñÎê ‡î−ÖòÖt³¤ÑêÑô³‚ÒêÐNÔôê ¶ÖOÌiÔî .ðñ        “Put my two sons to death ³− flÌôÖz·−ÔòÖë−¥ÑòÐL-³Óê
      Binyomin’s portions was greater than all of their’s— ó£ÖlŠk³'ÒêÐNÔnÌôö§ÌôÖ−ÐòÌa³«ÔêÐNÔôëÓþ‚ÑzÔî  if I do not bring him [Binyamin] back to you. E−¢ÓñÑêep£Óê−ÌëÎêê'G-óÌê
                                five times as much. ³B¢ðÖ−L¤ÑôÖì                                               Give him into my hands, − flÌðÖ−-ñÔ¼ ·B³Òêí¥ÖòÐz
           They drank with him and became intoxicated. :B Þn̼e£þÐkÐLÌiÔîe'zÐLÌiÔî                          and I will return him to you. :E−ÞÓñÑêep'Óë−ÌLÎê−£ÌòÎêÞÔî
       44 1. He commanded the one in charge of his house, ‡B³−Ña-ñÔ¼þ¤ÓLÎê-³Óêî„Ô®Ð−Ôî.ê ãî                       38. He [Yaakov] said, þÓôê–ÕiÔî .ìñ
                          saying, “Fill the mens’ bags ·ó−ÌLÖòÎêÞÖí³¥ÒìÐzÐôÔê-³Óêê„ÑlÔô ›þÒôêÑñ       “My son will not go down with you; ó¢Ó×Ön̼−£ÌòÐað'ÑþÑ−-ê ÞG
                  with as much food as they can carry, ³¢ÑêÐNöe£ñÐ×eÞ−þ'ÓLÎêÞÔkñÓ× flÒê          for his brother is dead, and only he remains. þ †ÖêÐLÌòB¤cÔëÐñêe«íÐÑôî−¶ÌìÖê-−ÞÌk
                        and place each man’s money L−£Ìê-¹Ó½ÞÓkó−'ÌNÐî                                     Should misfortune befall him ·öB½Ö êeí¥ÖêÖþКe
                           in the opening of his bag. :B ÞzÐìÔzÐôÔê−'ÌõÐa                                     on the way you are going, d flÖë-e×ÐñÞÑzþ¤ÓLÎê·CÓþ¶ÓcÔa
                    2. And my goblet, the silver goblet, ¹Ó½†ÓkÔíÔ¼−¤ÌëÐb−„̼−ÌëÐb-³ÓêÐî.ë            you will bring my white head down −§Ì³Öë−ÞÑN-³Óêó«ÓzÐðÔþB ÞíÐî
            put in the opening of the youngest one’s bag, ö flÒ¬ÖwÔí³Ôì¤ÔzÐôÔê·−ÌõÐa·ó−ÌNÖz                      to the grave in sorrow. :íÖñB ÞêÐLöB£èÖ−Ða
        together with the money for his purchase of food. B¢þÐëÌL¹Ó½¤Ók³£ÑêÐî                    43 1. The famine was severe in the land. :±ÓþÞÖêÖað'ÑëÖkëÖ£¼ÖþÞÖíÐî.ê âî
        He acted according to the word Yoseif had spoken. :þÞÑaÌcþ'ÓLÎ깣ѽB− þ'ÔëÐðÌkNÔ¼–ÔiÔî   2. When they had finished eating the food þÓë flÓMÔí-³Óêñ¤Ò×ÍêÞÓñ·elÌkþ¥ÓLÎêÞÔk−†ÌíÐ−Ôî.ë
                          3. With the morning light, þB¢êþÓš£ÒaÔí.è
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                     the men were sent [on their way] e flìÐlŠLó−¤ÌLÖòÎêÞÖíÐî
                        together with their donkeys. :óÞÓí−Ñþ ÞÒôÎìÞÔîíÖn£Ñí                      [38] My son will not go down with you.  .íÆëÈnÄòéÄðÀaãÅøÅéàG [çì]
                                                                                                          He did not accept Reuvein’s offer.  ,öÑëeêÐþñÓLî−ÖþÖëÐcñÑaÌšêG
                         4. They had just left the city, ‡þ−̼Öí-³Óêe¤êЮÞÖ−óÑí….ð
                                                                                                            He said, “This firstborn is a fool.  ,íÓï êeí íÓ¬BL þB×Ða:þÔôÖê
                             they had not gone far, ›eš−›ÌìÐþÌíê¤G                                               He offers to kill his sons.  ,î−ÖòÖa³−ÌôÖíÐñþÑôBê êeí
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Are they his sons only and not my sons?”  :?−ÖòÖëêGÐî,óÑíî−ÖòÖë−Ì×Ðî
                                                                                                      [2] When they had finished eating.  .ìÉëÁàÆìelÄkøÆLÂàÇk [á]
                                   [34] Portions.  .úÉàÀNÇî [ãì]                                                Yehudah had told them, 89  :óÓíÖñþÔôÖêíÖðeíÐ−
                              [³ÕêÐNÔô means] portions.  :³BòÖô
                                                                                                                  “Wait for the old man,  öÑšÖfÔñ eò−ÌzÐôÔí
                               Five times as much.  .úBãÈéLÅîÈç
                                                                                             until all the bread of the house has been consumed.”  :³Ì−ÖaÔíöÌô³ÔõíÓñÐ×ÌzÓLðÔ¼
             Consisting of his portion as one of the brothers,  î−ÖìÓêó̼ BšÐñÓì
                                                                                                               When they had finished.  .elÄkøÆLÂàÇk
                   as well as the portions of Yoseif, Osnas,  ³ÔòнÖêÐî¹Ñ½B− ³ÔêÐNÔôe
                                                                                           [The correct version of Onkelos for elÌkþÓLÎêÔk is] eê−Ì®ÑLðÔk.  ,eê−Ì®ÑLðÔk
                             Menasheh and Ephraim.  :óÌ−ÖþÐõÓêÐîíÓMÔòÐôe
                                                                                              The version of the Targum which renders it eš−ÌtÔ½ðÔk  ,eš−ÌtÔ½ðÔkóÑbÐþÔ³ÐôÔíÐî
                   They became intoxicated with him.  .BnÄòeøÀkÀLÄiÇå
                                                                                                                         is mistaken.  ;íÓ¼B¬
                        From the day that they sold him  eíeþÖ×ÐnÓL óBiÌôe
                                                                                                     “When the camels had ended drinking” 90  ³BzÐLÌñ ó−ÌñÔôÐbÔíelÌkþÓLÎêÔk
            they had not drunk wine, nor did he drink wine,  ,öÌ−Ô−íÖ³ÖL êeí êGÐî,öÌ−Ô−e³ÖLêG
                                                                                                        is translated by Onkelos as eš−ÌtÔ½ðÔk—  Z eš−ÌtÔ½ðÔkóÖbÐþгÐô
                         but on that day they drank. 131  :e³ÖL óBiÔí B³BêÐî                           meaning that they had drunk their fill,  óÖšet̽−Ñðe³ÖMÓLÐk
                                 [2] My goblet. 132  .éÄòéÄáÀb [á]                                     for that was the end of their drinking.  ;óÖ³−Öi̳ÐLþÔôÐè êeí
                                [Ô¼−ÌëÐè] is a tall goblet,  ,CBþÖê ½Bk                            But, here, “when they had finished eating,”  ,ñB×ÍêÓñelÌkþÓLÎêÔkíÓïñÖëÎê
                         which is called maderne in O.F.  :ïÔ¼ÔñÐa êò"þ−ðô Bñ ö−ÌþBšÐî            means when the food was entirely consumed,  ,êeí ñÓ×BêÖíóÔzþÓLÎêÔk
                                                                                                              which is translated eê−Ì®ÑLðÔk.  :eê−Ì®ÑLðÔköÖò−Ì ôÐbÐþÔ³Ðôe
      131  Gur Aryeh asks: They were not yet aware that he was Yoseif. Why, then, did they now drink? He answers: They
      thought that he still suspected them of being spies and intended to intoxicate them in order to get the truth from
      them. Thus, they agreed to drink so as not to further arouse his suspicion.  132  What is the difference between Ô¼−ÌëÐè  89  Rashi surmises that it was Yehudah because only he responded to Yaakov’s request of “Go back and buy a little
      and ½Bk?                                                                           food for us.”  90  Above 24, 22.                                                                                #                                                               26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 16 - B | 18-07-18 | 09:43:40 |
   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508