Page 322 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 322
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // hana caritanĕn wuwus // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Adalah yang hendak diceritakan,
winarṇnaŋ °aryya timbul haduwe hoka lanaŋ sanuṅgal∙, surupāpkik hanom diceritakanlah Aryya Timbul mempunyai seorang putra yang rupawan
saŋ winikalpa harane. Saŋ °aryya timbul kawuwus hamalar-malar sihiŋ rare, bernama Sang Winikalpa. Sang Aryya Timbul dikatakan terus
hanakira sira saŋ winikalpa sahina wicakṣana pratama was putusiŋ reḥ, ṅa. mengharapkan kasih sang anak, sang anak, yaitu Sang Winikalpa sahina
saŋ winikalpa sigra manurat ladonibon hapan prayaneki swapajaŋ tirumniŋ bijaksana terkemuka was mengatasi keadaan, bernama Sang Winikalpa
puri śiwa nurun saŋ winocap haprayā saṅasita mūrtthi niŋ paśwa niŋ wuwus segera menulis ladonibon karena kehendak swapajaŋ ti keindahan istana,
raman hipun∙, mapan hiki hatmahan priyatin śastra niŋ woŋ, saŋ rātna yang disebutkan sebagai Śiwa yang turun. Bermaksud saṅasita penjelmaan
kanti wus rawuḥ mareŋ hanakiŋ woŋ mula tiṣṭa niŋ hanak neki, sara suŋ dari paśwa ning ucapan ayahnya, karena hal ini menjadikan prihatin
sĕpaḥ hiṅsun tur hiṅucap hasmu hasma sira, dūḥ yayi hanak hiṅsun paran pengetahuan umat manusia, sang rātna kanti telah mendatangi anakku mula
marmmane priyati tiṣṭa niŋ hanak neki, sara suŋ sĕpaḥ hiṅsun tur hiṅucap hasmu hasma sira,
duhai anakku apa alasannya hingga bersedih
310 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 311