Page 322 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 322

KUTIPAN HALAMAN AWAL  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
 <1v> // 0 // °oṁ °awighnamāstu nāma sidḍaṃ // 0 // hana caritanĕn wuwus   // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Adalah yang hendak diceritakan,
 winarṇnaŋ °aryya timbul haduwe hoka lanaŋ sanuṅgal∙, surupāpkik hanom   diceritakanlah Aryya Timbul mempunyai seorang putra yang rupawan
 saŋ winikalpa harane. Saŋ °aryya timbul kawuwus hamalar-malar sihiŋ rare,   bernama Sang Winikalpa. Sang Aryya Timbul dikatakan terus
 hanakira sira saŋ winikalpa sahina wicakṣana pratama was putusiŋ reḥ, ṅa.   mengharapkan kasih sang anak, sang anak, yaitu Sang Winikalpa sahina
 saŋ winikalpa sigra manurat ladonibon hapan prayaneki swapajaŋ tirumniŋ   bijaksana terkemuka was mengatasi keadaan, bernama Sang Winikalpa
 puri śiwa nurun saŋ winocap haprayā saṅasita mūrtthi niŋ paśwa niŋ wuwus   segera menulis ladonibon karena kehendak swapajaŋ ti keindahan istana,
 raman hipun∙, mapan hiki hatmahan priyatin śastra niŋ woŋ, saŋ rātna   yang disebutkan sebagai Śiwa yang turun. Bermaksud saṅasita penjelmaan
 kanti wus rawuḥ mareŋ hanakiŋ woŋ mula tiṣṭa niŋ hanak neki, sara suŋ   dari paśwa ning ucapan ayahnya, karena hal ini menjadikan prihatin
 sĕpaḥ hiṅsun tur hiṅucap hasmu hasma sira, dūḥ yayi hanak hiṅsun paran   pengetahuan umat manusia, sang rātna kanti telah mendatangi anakku mula
 marmmane priyati  tiṣṭa niŋ hanak neki, sara suŋ sĕpaḥ hiṅsun tur hiṅucap hasmu hasma sira,
 duhai anakku apa alasannya hingga bersedih



























 310  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         311
   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327