Page 330 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 330
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<63r> // 0 // °oṁ sĕmbaḥ hi ṅhulun∙, °apanlah krĕttha witaraga, laṅgyani <63r> // 0 // Om sembah hamba, yang bernama Krĕttha Witaraga, yang telah
hanular wijñāneŋ kawindra, jaḥ tasmat∙ mogha tan kĕneŋ cinakrabhāwa, lancang menyalin pengetahuan dari pengarang terkemuka, semoga tidak
makadya tulaḥ sarik∙, luputiŋ hila hi jarā, wastwāña hanami, dirghgayu terkena kutukan, luput dari rintangan, semoga dianugrahi umur panjang,
wrĕdhi, sawetiŋ milu haṅajar-ajar, makadi muṅgweŋ haṅreka tĕṅranira, saŋ karena ikut menceritakan, terutama menuliskan nama beliau, yang telah
sāmpunāmoriŋ hyaŋ paḍa muṅgweṅajĕŋ, yatika tatwanira sadhaya, duke menyatu dengan leluhur yang disebutkan di depan, itulah cerita semuanya,
ṅūni, katama trusiŋ maṅke, °ampunakna wiyastreki, de saŋ suddhaneŋ pada masa yang lalu, diwariskan hingga dewasa ini, agar diampuni
dhatra dewaya, sawetiŋ tan∙ wriŋ pwa ya mudha, hamimiti °anurat∙, riŋ dinā, tulisan ini, oleh para Brahmana yang suci, karena kekurangan tulisan ini,
°a, sinta, wus∙ tlaØs riŋ dinā, wrĕ, landĕp∙, lwir kaya pendaḥ kinepwaniŋ mengawali menulis, pada hari, Selasa, Wage, wuku Sinta, selesai pada hari,
saṭā, bāp kawnaŋ, sakraḥ patyananā, dene makĕdwa kinon de pitanira, Kamis, Pon, wuku Landĕp, bagaikan diinjak-injak ayam, mendapatkan
saŋ pinaka droṇadhwija, yanāśrama riŋ rājya ghora, pūrwwa niŋ rāt maka dalam jumlah yang banyak, banyak pula yang dimatikan, karena
smiharum∙ // 0 // // 0 // diperintahkan oleh ayahnya, sebagai droṇadhwija, yang bertempat tinggal di
Puri Gede, di sebelah timur jalan raya Smiharum.
318 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 319