Page 330 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 330

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
 <63r> // 0 // °oṁ sĕmbaḥ hi ṅhulun∙, °apanlah krĕttha witaraga, laṅgyani   <63r> // 0 // Om sembah hamba, yang bernama Krĕttha Witaraga, yang telah
 hanular wijñāneŋ kawindra, jaḥ tasmat∙ mogha tan kĕneŋ cinakrabhāwa,   lancang menyalin pengetahuan dari pengarang terkemuka, semoga tidak
 makadya tulaḥ sarik∙, luputiŋ hila hi jarā, wastwāña hanami, dirghgayu   terkena kutukan, luput dari rintangan, semoga dianugrahi umur panjang,
 wrĕdhi, sawetiŋ milu haṅajar-ajar, makadi muṅgweŋ haṅreka tĕṅranira, saŋ   karena ikut menceritakan, terutama menuliskan nama beliau, yang telah
 sāmpunāmoriŋ hyaŋ paḍa muṅgweṅajĕŋ, yatika tatwanira sadhaya, duke   menyatu dengan leluhur yang disebutkan di depan, itulah cerita semuanya,
 ṅūni, katama trusiŋ maṅke, °ampunakna wiyastreki, de saŋ suddhaneŋ   pada masa yang lalu, diwariskan hingga dewasa ini, agar diampuni
 dhatra dewaya, sawetiŋ tan∙ wriŋ pwa ya mudha, hamimiti °anurat∙, riŋ dinā,   tulisan ini, oleh para Brahmana yang suci, karena kekurangan tulisan ini,
 °a, sinta, wus∙ tlaØs riŋ dinā, wrĕ, landĕp∙, lwir kaya pendaḥ kinepwaniŋ   mengawali menulis, pada hari, Selasa, Wage, wuku Sinta, selesai pada hari,
 saṭā, bāp kawnaŋ, sakraḥ patyananā, dene makĕdwa kinon de pitanira,   Kamis, Pon, wuku Landĕp, bagaikan diinjak-injak ayam, mendapatkan
 saŋ pinaka droṇadhwija, yanāśrama riŋ rājya ghora, pūrwwa niŋ rāt maka   dalam jumlah yang banyak, banyak pula yang dimatikan, karena
 smiharum∙ // 0 // // 0 //  diperintahkan oleh ayahnya, sebagai droṇadhwija, yang bertempat tinggal di
 Puri Gede, di sebelah timur jalan raya Smiharum.


























 318  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         319
   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335