Page 334 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 334
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // 0 // °oṁ °awighnamāstu nama sidḍaṃ // 0 // paṅakṣama niŋ hulun∙, // 0 // Semoga tiada halangan // 0 // Hamba mohon maaf kepada dewa dan
de bhaṭāra hyaŋ mami, siṅgiḥ ta sira hyaŋ bhaṭāra paśupati, haluṅguḥ riŋ leluhur, beliau Yang Mulia Bhaṭāra Paśupati yang bersemayam di alam yang
śunya taya, jumnĕŋ sira riŋ giri dwipa ṅaranya, tabe-tabe pwa ṅulunya holiḥ sunyi, beliau berstana di sebuah tempat yang bernama Giri Dwipa. Hamba
de bhaṭāra hyaŋ kabeḥ, saŋ ginlaran∙ °oṁkara ratna mantriyaṃ, wrĕdayama mohon ampun kehadapan para dewata dan leluhur, dengan doa yang tinggi
sunilaya yogiśwaranaṃ, sira saŋ hanugrahā, hana wak purwwanaṃ, wus berupa sari dari oṁkara, dari lubuk hati yang suci murni, dan ke hadapan
lĕpas luputan pari tulaḥ, mamindi de hyaŋ mami, mwaḥ riŋ wigraha niŋ, para mahayogi, yang telah memperoleh anugerah untuk menceritakan
mala pataka, tanana katamanan hupadrawa de hyaŋ mami, wastu, 3, turuṇan asal mula mereka yang telah tiada, supaya hamba terlepas dari segala
paripūrṇna, hanugrahakĕn hayu tĕkeŋ kula sagotra, mwaḥ santanan mami, kutukan, dan segala derita malapetaka, dihindarkan dari kutukan oleh
namastu jaga- bhaṭāra junjungan hamba. Semoga keturunan menemui kesempurnaan dan
kebahagiaan hingga warga turun-temurun. Namostu
322 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 323