Page 339 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 339

KUTIPAN HALAMAN AWAL                                              TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
                                     <1r> // 0 // °oṁ °awighnāmastu ṇama siḍaṃ // 0 // kṣama swa maṃ   <1r> // 0 // °oṁ °awighnāmastu ṇama siḍaṃ // 0 // kṣama swa maṃ
                                     mahādewaṃ, hrĕḍayaṃ sudḍā sudḍā layaṃ, °antyeṣṭī °oṁ ṅkaraṃ mantraṃ,   mahādewaṃ, hrĕḍayaṃ sudḍā sudḍā layaṃ, °antyeṣṭī °oṁ ṅkaraṃ
                                     mpū yoggā yoggiswaraṃ // °akṣama ni ṅhulun∙ ri paḍa bhāṭārā hyaŋ mamī,   mantraṃ, mpū yoggā yoggiswaraṃ // Hamba mohon maaf kepada dewatan
                                     paramaśūcchi nirmmalā, saŋ ginlari °oṁ karamantra, sira ta hanugrahā,   dan leluhur hamba yang telah suci bebas dari noda, dengan doa yang tinggi
                                     hana ta kapūrwwakanirā saŋ wus lĕpas∙, luputa mamī riŋ tulaḥ pamiḍī,   berupa sari dari oṁkara, beliau yang telah memperoleh anugrah untuk
                                     mwaŋ sapamigrahā niŋ malā patakā kabeḥ, moggā tan katamana hulun∙,   menceritakan asal mula mereka yang telah tiada, supaya hamba terlepas dari
                                     riŋ ṅūpadrāwā, wāstu paripūrṇnahā, manĕmwaknāyu dirghgāyuṣā, katkā   segala kutukan, dan segala derita malapetaka, dihindarkan dari kutukan
                                     tkeŋ kula gotra santhana kabeḥ, namostu di jagaditayā // 0 // hana pwa yā   oleh bhaṭāra junjungan hamba, semoga menemukan kesempurnaan dan
                                     maṅke wuwusĕn∙ ri kapūrwwakala, hana maya śakti tar pahiṅan∙, ṅaran sira   kebahagiaan, panjang umur sampai dengan seluruh warga turun-temurun,
                                     mayadānawā, krura karā, hasyuŋ ḍaŋṅastra tikṣṇā, haṅamaḥ hamaḥ kadi   namostu jagatḍita ya. Adalah sekarang yang hendak diceritakan. Pada
                                     trap niŋ detya, ḍanāwa, lobha, moha, °aṅkarā, murkkā, hanindeŋ śāstra,   zaman dahulu kala adalah jelmaan yang amat sakti, berwujud buas bertaring
                                     pramaḍeŋ ṅayu, cumacad hikaŋ sarwwā tatwā hatitā, ya ta wusirṇnā heŋ   yang tajam, mengancam seperti tingkah laku dānawa, rakus sesat bodoh
                                     ṅuni, binājra derā saŋ hyaŋ puruhuta kakantĕp∙,                   menghina ajaran, lancang terhadap kebenaran, dicelanya berbagai ajaran
                                                                                                       kebijaksanaan, oleh sebab itu ia dihancurkan dengan senjata bajra oleh
                                                                                                       Bhaṭāra Puruhuta Kakantĕp,
























                 328                 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         329
   334   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344