Page 77 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 77

KUTIPAN HALAMAN AKHIR                                             TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

                                     <80r> kāścaryyan denira, sakwehiŋ rumṅö, ri tlasiṅ kathā, tanucapĕn   […] kagum olehnya, seluruh yang mendengar, akhir cerita, tidak dibahas
                                     maniḥ, harawas-rawas pwaŋ kāla, haṅriptā punaŋ weṣṇāwekula, riŋ   lagi, lama-kelamaan, mengarang Weṣṇāwekula, di merajan agung, karena
                                     pāryyaṅan guŋ, hapan wus inugrahan dening hyaŋ sūkṣmā, mwaŋ hyaŋ   telah dianugrahi oleh Hyang Sūkṣma, serta Hyang Tri Śakti. Mohon maaf
                                     tri śakti. saŋ tabeya śaṅaṅriptā, tan kĕna tulaḥ carik∙, mwaŋ hila-hila,   si pengarang, tidak kena kutukan, pantangan, dosa, karena ada kembang
                                     hupadrawā, brahmātya, hapan hana puṣpā kasuhun deni gusti ṅūrah gde,   yang dipuja oleh I Gusti Ngūrah Gde, yang berwujud teratai di lubuk hati,
                                     makāwakiŋ padmā hrĕddhaya, makā sumusupiŋ °iḍĕp∙, samantukiŋ ṅraṇnā   yang telah merasuk di pikiran, setelah kembali dari medan pertempuran,
                                     yaśā, ri wkasan puput paṅriptanira, °ikaŋ weṣṇāwaṅśā, hapan huni duruŋ   selanjutnya karangannya pun diselesaikan, yaitu Weṣṇāwangśā, karena
                                     muṅgaḥ kawitanira, kweḥnya sapuluḥ lima, katka tkeŋ ki gusti ṅūraḥ gde,   sudah diketahui bahwa leluhur sebelumnya belum dicantumkan,
                                     haṅrantun punaŋ kawitan∙, kunaŋ pañnĕŋ ki gusti ṅūraḥ jlāṇṭik∙, rwaŋ puluḥ,   jumlahnya sepuluh lima, hingga generasi I Gusti Nguraḥ Gde, berturut-
                                     katka maṅke lawan ki gusti ṅūraḥ gde, blase riŋ hi dewa ñuhayā, wwit   turut leluhurnya, adapun pemerintahan I Gusti Nguraḥ Jlāṇṭik, dua puluh,
                                     dalĕm huni, saḥ sakeŋ majalaṅö, haṅaliḥ mareŋ balī, °iśakā niŋ rāt∙, 1680,   hingga saat ini dengan I Gusti Nguraḥ Gde, pemisahannya dengan Ārya
                                     tawun∙, katka maṅke, ri panrĕṣṭinira ki gusti ṅūraḥ gde, jumnĕŋ riŋ rājya   Nyuhayā, berawal dari masa Dalĕm yang terdahulu, ketika pindah dari
                                     wadwāśila, ri huwus maṅkana, putus kaŋ hanrat∙, de saṅ hāṅriptā, riŋ dinā,   Majapahit, menuju ke Bali, pada tahun Śaka, 1680, hingga saat ini, pada
                                     bu, ka, wara sintā, wulan riŋ karttike, suklapakṣa riṅaṣṭami, kāla patoyan   masa pemerintahannya I Gusti Ngūraḥ Gde, dinobatkan menjadi penguasa
                                     ki gusti ṅūraḥ gde, riŋ huwus maṅkana, mukṣaḥ taŋ paṅrupak∙, riŋ taman   di Blahbatuh, setelah itu, selesailah ditulis, oleh penyusun, pada hari,
                                     wiryya kusuma, riŋ dinā, śa, ka, wara laṇḍĕp∙, tlas∙//            Rabu Kliwon, wuku Sinta, bulan Kārttika, pada saat hari kedelapan paruh
                                                                                                       terang, saat upacara odalan I Gusti Ngūraḥ Gde, setelah itu, hilanglah pisau
                                                                                                       tulisnya, di Taman Wirya Kusuma, pada hari Tumpĕk Landĕp, tamat.






















                 66                  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                                                                                                                                                                                      KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         67
   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82