Page 78 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid I
P. 78

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR

 <80r> kāścaryyan denira, sakwehiŋ rumṅö, ri tlasiṅ kathā, tanucapĕn   […] kagum olehnya, seluruh yang mendengar, akhir cerita, tidak dibahas
 maniḥ, harawas-rawas pwaŋ kāla, haṅriptā punaŋ weṣṇāwekula, riŋ   lagi, lama-kelamaan, mengarang Weṣṇāwekula, di merajan agung, karena
 pāryyaṅan guŋ, hapan wus inugrahan dening hyaŋ sūkṣmā, mwaŋ hyaŋ   telah dianugrahi oleh Hyang Sūkṣma, serta Hyang Tri Śakti. Mohon maaf
 tri śakti. saŋ tabeya śaṅaṅriptā, tan kĕna tulaḥ carik∙, mwaŋ hila-hila,   si pengarang, tidak kena kutukan, pantangan, dosa, karena ada kembang
 hupadrawā, brahmātya, hapan hana puṣpā kasuhun deni gusti ṅūrah gde,   yang dipuja oleh I Gusti Ngūrah Gde, yang berwujud teratai di lubuk hati,
 makāwakiŋ padmā hrĕddhaya, makā sumusupiŋ °iḍĕp∙, samantukiŋ ṅraṇnā   yang telah merasuk di pikiran, setelah kembali dari medan pertempuran,
 yaśā, ri wkasan puput paṅriptanira, °ikaŋ weṣṇāwaṅśā, hapan huni duruŋ   selanjutnya karangannya pun diselesaikan, yaitu Weṣṇāwangśā, karena
 muṅgaḥ kawitanira, kweḥnya sapuluḥ lima, katka tkeŋ ki gusti ṅūraḥ gde,   sudah diketahui bahwa leluhur sebelumnya belum dicantumkan,
 haṅrantun punaŋ kawitan∙, kunaŋ pañnĕŋ ki gusti ṅūraḥ jlāṇṭik∙, rwaŋ puluḥ,   jumlahnya sepuluh lima, hingga generasi I Gusti Nguraḥ Gde, berturut-
 katka maṅke lawan ki gusti ṅūraḥ gde, blase riŋ hi dewa ñuhayā, wwit   turut leluhurnya, adapun pemerintahan I Gusti Nguraḥ Jlāṇṭik, dua puluh,
 dalĕm huni, saḥ sakeŋ majalaṅö, haṅaliḥ mareŋ balī, °iśakā niŋ rāt∙, 1680,   hingga saat ini dengan I Gusti Nguraḥ Gde, pemisahannya dengan Ārya
 tawun∙, katka maṅke, ri panrĕṣṭinira ki gusti ṅūraḥ gde, jumnĕŋ riŋ rājya   Nyuhayā, berawal dari masa Dalĕm yang terdahulu, ketika pindah dari
 wadwāśila, ri huwus maṅkana, putus kaŋ hanrat∙, de saṅ hāṅriptā, riŋ dinā,   Majapahit, menuju ke Bali, pada tahun Śaka, 1680, hingga saat ini, pada
 bu, ka, wara sintā, wulan riŋ karttike, suklapakṣa riṅaṣṭami, kāla patoyan   masa pemerintahannya I Gusti Ngūraḥ Gde, dinobatkan menjadi penguasa
 ki gusti ṅūraḥ gde, riŋ huwus maṅkana, mukṣaḥ taŋ paṅrupak∙, riŋ taman   di Blahbatuh, setelah itu, selesailah ditulis, oleh penyusun, pada hari,
 wiryya kusuma, riŋ dinā, śa, ka, wara laṇḍĕp∙, tlas∙//  Rabu Kliwon, wuku Sinta, bulan Kārttika, pada saat hari kedelapan paruh
 terang, saat upacara odalan I Gusti Ngūraḥ Gde, setelah itu, hilanglah pisau
 tulisnya, di Taman Wirya Kusuma, pada hari Tumpĕk Landĕp, tamat.






















 66  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                           KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         67
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83