Page 111 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 111
KUTIPAN HALAMAN AWAL TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AWAL
<1v> // °awighnamāstu // 0 // ndan kawarṇna ta saŋ śrī narendra haneŋ <1v> // Semoga tak terhalang // 0 // Selanjutnya dikisahkanlah baginda raja
wilatikta nāgari, hanama śrī °ayamuruk∙, prabhu subala wiryya, swaputra yang berada di Kerajaan Wilatikta, bernama Śrī °Ayamuruk∙, raja yang sangat
heŋ kĕliŋ, sujanma hanulus∙, janānurāgānom apĕkik∙, lwir hyaŋ smarāṅutpĕti. kuat dan pemberani, anak kandung dari Kĕliŋ, bangsawan sempurna, pemuda
kalumrah iŋ janapriya ri kottamanira guṇa tan piṅgiŋ, puruṣa digjayeŋ paṅrus∙, murah hati dan tampan, bagaikan jelmaan Dewa Smara. Terkenal dicintai
rĕp∙ taŋ sayawarājya, tĕkeŋ waṇḍan koci, tumasik sawakuŋ, tañjuŋ pura rakyat dari keutamaan sifatnya pasti, pemberani pemenang pertempuran,
kimitaŋ bali, prasmāsewā bhakti. hemanta duruŋ salulut∙, sira tan kaparāgeŋ diamlah selurah kerajaan luar, hingga ke Waṇḍan Koci, Tumasik Sawakuŋ,
strī, pan apiliḥ rakwa sireŋ kahahyun∙, kaŋ sawawa hiŋ kula, siwinĕniŋ bhūmi, Tañjuŋ Pura dan juga Bali, semuanya mengabdi dan taat. Namun sayang
swajatukramanira hamaṅkuha kaprabhun∙, wĕnaŋ sira makārddhanareśwarī, belum mempuyai pasangan, beliau tidak mudah jatuh hati dengan wanita,
samaṅkana sira maṅgāṅalap∙ rarasiŋ wadhū. papacaṅannyāyu hayu, konon karena beliau sangat memilih yang akan dikehendaki, yaitu keluarga
kṣatriya hanakiŋ mantra, woṅiŋ kahāryyan∙ ndatan kĕneŋ hituŋ, lwir puṣpa yang mempunyai kekuasaan, yang dijunjung oleh dunia, pasangan hidupnya
sañcayāñjraḥ, papupul niŋ manis∙, riŋ māsa kārttika raras∙ rarasny āṅdani kuŋ, agar pemegang kekuasaan, ia yang pantas sebagai ārddhanareśwarī, begitulah
pantĕs∙ rowaṅaniṅ amukti raśmi, maṅke bhaya kogaṅan∙ kewala dinuludulu. beliau bersedia menerima daya tarik perempuan. Tunangannya cantik-cantik,
prasama kari kanyakā, kari ta sirāṅulati, saŋ rājaputri listwārjjādi sotpĕttyanira wanita kṣatriya putri manteri, kaum kahāryyan∙ tidak bisa dihitung, bagaikan
maliḥ, rūpa guṇa tuhwādi, yogya siniwyeŋ nāgantun∙, sāmpun sayawa rājya rangkaian bunga yang terbentang, perkumpulan manis, pada bulan keempat
jinajaḥ tan holiḥ, kaŋ dūta luṅhā katĕkeŋ nusāntara. madhura laniŋ palembaŋ, daya tariknya membangkitkan asmara, pasang yang serasi dalam menikmati
wus katureŋ śrī bhūpati, sāmpun pinintonan∙ keindahan, sekarang nampaknya kecewa hanya dipandangi. Semuanya masih
gadis, beliau masih mencari, putri raja yang cantik dengan kelahiran yang
sama serta, penampilan sifat yang benar-benar unggul, pantas untuk dijunjung
oleh negara, telah habis seluruh kerajaan di Jawa dijelajahi namun tidak
mendapatkan, para utusan pun pergi hingga ke penjuru nusāntara. Madhura
demikian pula Palembaŋ, telah dipersembahkan kepada raja, sudah diuji
100 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 101