Page 113 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 113
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<37v> °iŋ beñjaŋ maliḥ kinonaṅruruha riŋ wanagiri, riŋ patapanasĕpi, <37v> esoknya lagi diperintahkan agar mencari di hutan pegunungan, di
paṅabĕtan dusun-dusun∙, hana riŋ priṅga juraŋ, riŋ guha riŋ tumpis-tumpis∙, pertapaan sunyi, paṅabĕtan di dusun-dusun∙, ada yang di jurang yang sukar
luwuk-luwuk∙, riŋ groŋ groṅikaŋ paraṅan∙. Kaŋ kinenasahur sĕmbaḥ, sāmpun dilalui, di gua di jalan kecil yang jarang ditempuh, di lubang-lubang, di lorong-
prasiddha °iŋ beñjiŋ, sañjata maliḥ maṅkata, haṅrĕrĕḥ rakryanapatiḥ, tan lorong batu karang. Yang diberikan perintah menjawab sembari menyembah,
kawarṇnaha maliḥ, °ucapĕn bala hanusup∙, hane karaŋ kapatyan∙, harĕbut sudah siap untuk besok, lengkap dengan senjata lalu akan berangkat, mencari
tawan salwiriŋ, sarwwa wastu, lwir bhūta harĕbut maṅsā. Pan sira saṅumoriŋ rakryan patiḥ, tidak diceritakan lagi, kini diceritakan para pasukan memasuki,
hyaŋ, sawĕṅkaneŋ majapahit∙, nora hanā madani drĕwyanira lwir pasir wukir, wilayah karaŋ kapatyan∙, berebut bermacam rampasan, berbagai benda,
°endaḥ hyaŋ Dhanapati, mās maṇik tan kĕneṅituŋ, patiḥ hañakradala, kajrihiŋ bagaikan bhūta berebut daging. Karena ia yang telah tiada, di seluruh wilayah
para bhūpati, tuhu-tuhu, mūrtti niŋ hyaŋ nārāyaṇa. Saŋ kadi hyaŋ śiwa Buddha, Majapahit∙, tidak ada yang menyamai kekayaannya bagaikan hamparan
karwa mantukiŋ nāgari, wet niŋ prapañca kaṣṭa kapituturĕn iŋ prihatinirāneŋ pegunungan, bagaikan hyaŋ Dhanapati, emas permatanya tidak bisa dihitung,
Majapahit∙, kaloliteṅi saŋ lampus∙, marmmanira saḥ pisan∙, saŋ nātha kaliḥ patiḥ yang berkuasa, ditakuti para raja, sungguh-sungguh, jelmaan Dewa
humulaḥ, mariŋ jaṅgala kalawaniṅ urawan∙ // 0 // °Iti kiduŋ sunda, samāpta // Nārāyaṇa. Beliau yang bagaikan Śiwa Buddha, keduanya kembali ke istana,
0 // Ndan hantusakĕna wirūpaniṅākṣara °iki tuna kahotnya, kapajĕṅana de saŋ karena kebingungan dan bersedih mendengar kabar tentang keprihatinan yang
śuddhyamaca, hapanulihiŋ woŋ mūdha, wahu hasisi nahu // 0 // melanda Majapahit∙, rindu terhadap ia yang telah tiada, oleh sebab itu bersama-
sama pergi, kedua raja pun pergi, ke Jaṅgala dan ke Urawan∙ // 0 // Ini kiduŋ
sunda, tamat // 0 // Dan supaya berkenan dengan aksara yang buruk rupa ini
yang kurang unggul, kehadapan yang bersedia membaca, karena hasil karya
dari orang bodoh, yang baru pertama kali mencoba // 0 //
102 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 103