Page 312 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 312

KUTIPAN HALAMAN AKHIR  TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
 <8r> [...] hanā ri silaprabhū, ḍarmma, hanā riŋ nāgharā, hanā riŋ pararyyan∙,   <8 r>[...]Ada di Silaprabhu, dharma, ada di naghara, ada di peristirahatan,
 muṅguḥ harisi, mwaŋ riŋ smati hirikā pwa kweḥ balaniraŋ karaŋ, hapan   ada ketidaknyamanan, serta di Smati di sana banyak warga Karang. Karena
 sirā patiḥ, mūrdaniŋ prabhū smati, halawaslawas∙ tlas pwa pucukire karaŋ   para patih, sang pemimpin Prabhu Smati. Lama-kelamaan habislah para
 kewala hanā raṅdanikā, makarinekaŋ kasĕṅgwan∙, t:hĕr maṅkwan∙ ri   pemimpin Karang. Hanya tersisa jandanya. (Mereka) membuat pemikiran
 karaŋnya, tansaḥ tan-ayunā, °umiṅgat mariŋ weśmanya dawak∙, maṅkanā   uunuk terus mempertahankan tanah pekarangannya. Masih terus menolak
 katuturanya ṅūni, wus cinanḍyeŋ lĕpihan∙, kaprĕsiṣṭa heŋ prĕsanti tlas∙ //   pindah dari rumahnya sendiri. Demikian kisahnya dahulu. Telah dituliskan
 0 // puniki sasuratan∙, pkaryyan ki wayahan pasĕk∙, sakiŋ panāgarā giañar,   pada lempiran, dikukuhkan pada prasasti. Selesai // 0 // ini adalah tulisan
 puput nuju riŋ dinā, śa, kā, wara wariggā, śaśiḥ, ka, 9. ṅiŋ hampurā, wetniŋ   dibuat oleh Ki Wayahan Pasek, dari wilayah Gianyar. Selesai pada hari
 rupaniŋ hakṣarā, tan pendaḥ kadi tampakiŋ rĕkatā, kewantĕn wentĕn   Sabtu, Kaliwon, wuku Wariga, bulan 9. Namun sudilah kiranya dimaafkan
 prĕsidā, katūr,  karena bentuk aksaranyayang bagaikan jejak ketam. Supaya ada yang bisa
 dipersembahkan.



























 300  KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA                                                          KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA         301
   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316