Page 311 - Final Manuskrip Gedong Kirtya Jilid II
P. 311
KUTIPAN HALAMAN AKHIR TERJEMAHAN KUTIPAN HALAMAN AKHIR
<8r> [...] hanā ri silaprabhū, ḍarmma, hanā riŋ nāgharā, hanā riŋ pararyyan∙, <8 r>[...]Ada di Silaprabhu, dharma, ada di naghara, ada di peristirahatan,
muṅguḥ harisi, mwaŋ riŋ smati hirikā pwa kweḥ balaniraŋ karaŋ, hapan ada ketidaknyamanan, serta di Smati di sana banyak warga Karang. Karena
sirā patiḥ, mūrdaniŋ prabhū smati, halawaslawas∙ tlas pwa pucukire karaŋ para patih, sang pemimpin Prabhu Smati. Lama-kelamaan habislah para
kewala hanā raṅdanikā, makarinekaŋ kasĕṅgwan∙, t:hĕr maṅkwan∙ ri pemimpin Karang. Hanya tersisa jandanya. (Mereka) membuat pemikiran
karaŋnya, tansaḥ tan-ayunā, °umiṅgat mariŋ weśmanya dawak∙, maṅkanā uunuk terus mempertahankan tanah pekarangannya. Masih terus menolak
katuturanya ṅūni, wus cinanḍyeŋ lĕpihan∙, kaprĕsiṣṭa heŋ prĕsanti tlas∙ // pindah dari rumahnya sendiri. Demikian kisahnya dahulu. Telah dituliskan
0 // puniki sasuratan∙, pkaryyan ki wayahan pasĕk∙, sakiŋ panāgarā giañar, pada lempiran, dikukuhkan pada prasasti. Selesai // 0 // ini adalah tulisan
puput nuju riŋ dinā, śa, kā, wara wariggā, śaśiḥ, ka, 9. ṅiŋ hampurā, wetniŋ dibuat oleh Ki Wayahan Pasek, dari wilayah Gianyar. Selesai pada hari
rupaniŋ hakṣarā, tan pendaḥ kadi tampakiŋ rĕkatā, kewantĕn wentĕn Sabtu, Kaliwon, wuku Wariga, bulan 9. Namun sudilah kiranya dimaafkan
prĕsidā, katūr, karena bentuk aksaranyayang bagaikan jejak ketam. Supaya ada yang bisa
dipersembahkan.
300 KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA KHAZANAH MANUSKRIP SEJARAH KOLEKSI GEDONG KIRTYA 301