Page 106 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 106

ὅταν  ἐπὶ  τὴν  ἐξήγησιν  αὐτῶν  τῆς  πολιτείας  constitución, sobre la que ni nosotros deberemos
       ἔλθωμεν:  ὑπὲρ  ἧς  οὔθ᾽  ἡμῖν  ἐν  παρέργῳ  hablar  de  un  modo  marginal,  ni  los  oyentes
       ῥητέον     οὔτε     τοῖς     ἀκούουσιν      ἀργῶς  deberán  atender  con  distracción,  3  porque  es  un
       προσεκτέον.  [3]  τὸ  μὲν  γὰρ  θέαμα  καλόν,  espectáculo  hermoso,  pero,  por  decirlo  así,  casi
       σχεδὸν δ᾽ ὡς ἔπος εἰπεῖν ἄγνωστον ἕως τοῦ νῦν  desconocido hasta ahora. 4 La culpa de ello radica
       χάριν  τῶν  περὶ  αὐτῆς  συγγεγραφότων.  [4]  οἱ  en  los  historiadores:  unos  son  incompetentes  y
       μὲν γὰρ ἠγνοήκασιν, οἱ δ᾽ ἀσαφῆ καὶ τελέως  otros  han  hecho  una  exposición  confusa  y
       ἀνωφελῆ πεποίηνται τὴν ἐξήγησιν. [5] πλὴν ἔν  totalmente inútil. 5 Desde luego, en la guerra que
       γε  τῷ  προειρημένῳ  πολέμῳ  τὰς  μὲν  τῶν  acabamos de exponer se puede constatar que los
       πολιτευμάτων        ἀμφοτέρων         προαιρέσεις  objetivos  de  ambos  estados  fueron  muy
       ἐφαμίλλους  εὕροι  τις  ἂν  γεγενημένας  οὐ  semejantes,  no  sólo  en  las  operaciones,  sino
       μόνον     ταῖς   ἐπιβολαῖς     ἀλλὰ     καὶ    ταῖς  también  en  su  bravura  y,  principalmente,  en  su
       μεγαλοψυχίαις,  μάλιστα  δὲ  τῇ  περὶ  τῶν  rivalidad por buscar la hegemonía, 6 con la única
       πρωτείων φιλοτιμίᾳ, [6] τούς γε μὴν ἄνδρας οὐ  diferencia de que los soldados romanos fueron no
       μικρῷ  πολλῷ  δὲ  γενναιοτέρους  ἐν  παντὶ  poco superiores desde todos los puntos de vista;
       Ῥωμαίους:  ἡγεμόνα  δὲ  καὶ  γνώμῃ  καὶ  τόλμῃ  pero hay que considerar el mejor general de esta
       θετέον  ἄριστον  Ἀμίλκαν  τῶν  τότε  γεγονέναι  época, tanto por su juicio como por su audacia, a
       τὸν  Βάρκαν  ἐπικαλούμενον,  πατέρα  δὲ  κατὰ  Amílcar,  el  llamado  Barca,  padre  auténtico  de
       φύσιν Ἀννίβου τοῦ μετὰ ταῦτα πολεμήσαντος  Aníbal,  el  que  más  tarde  hizo  la  guerra  a  los
       Ῥωμαίοις.                                             romanos.


                                       La guerra de los mercenarios contra Cartago

       65 [1] μετὰ δὲ τὰς διαλύσεις ταύτας ἴδιόν τι καὶ  65 Tras esta paz, a ambos estados les ocurrió algo
       παραπλήσιον  ἀμφοτέροις  συνέβη  παθεῖν.  [2]  particular,  pero  muy  semejante .  2  Una  guerra
                                                                                                149
       ἐξεδέξατο  γὰρ  πόλεμος  ἐμφύλιος  Ῥωμαίους  civil  enfrentó  a  los  romanos  contra  los  llamados

       μὲν ὁ  πρὸς τοὺς Φαλίσκους καλουμένους,  ὃν  faliscos,  pero  la  terminaron  de  manera  rápida  y
       ταχέως  καὶ  συμφερόντως  ἐπετέλεσαν,  ἐν  conveniente a sus intereses, al hacerse dueños de
       ὀλίγαις  ἡμέραις  ἐγκρατεῖς  γενόμενοι  τῆς  su ciudad en pocos días.
       πόλεως αὐτῶν, [3] Καρχηδονίους δὲ κατὰ τὸν  3 Los cartagineses, en cambio, en aquella misma
       αὐτὸν καιρὸν οὐ μικρὸς οὐδ᾽ εὐκαταφρόνητος  época  se  vieron  envueltos  en  una  guerra  no
       ὁ πρὸς τοὺς ξένους καὶ τοὺς Νομάδας καὶ τοὺς  pequeña  ni  despreciable  contra  sus  propios
       ἅμα  τούτοις  ἀποστάντας  Λίβυας,  [4]  ἐν  ᾧ  mercenarios  númidas  y  africanos,  que  se  les
       πολλοὺς  καὶ  μεγάλους  ὑπομείναντες  φόβους  sublevaron. 4 En ella soportaron muchos y grandes
       τέλος οὐ μόνον ὑπὲρ τῆς χώρας ἐκινδύνευσαν,  horrores, y al final vieron en peligro no ya unos
       ἀλλὰ  καὶ  περὶ  σφῶν  αὐτῶν  καὶ  τοῦ  τῆς  territorios, sino sus propias vidas y el suelo de su
       πατρίδος  ἐδάφους.  [5]  ἐπὶ  δὲ  τὸν  πόλεμον  patria. 5 Muchas razones aconsejan detenerse en
       τοῦτον ἐπιστῆσαι μὲν ἄξιον διὰ πλείους αἰτίας,  esta          guerra;    la   expondremos        breve    y
       ἐπὶ  κεφαλαίου  δὲ  καὶ  διὰ  βραχέων  αὐτοῦ  resumidamente, según nuestro plan inicial. 6 Los
       ποιήσασθαι τὴν  ἐξήγησιν κατὰ  τὴν ἐξ  ἀρχῆς  sucesos  de  6entonces  permitirán  de  forma
       πρόθεσιν.  [6]  τόν  τε  γὰρ  παρὰ  τοῖς  πολλοῖς  insuperable conocer la naturaleza y características
       λεγόμενον ἄσπονδον πόλεμον, τίνα φύσιν ἔχει  de lo que muchos llaman una guerra sin cuartel, 7
       καὶ  διάθεσιν,  μάλιστ᾽  ἄν  τις  ἐκ  τῶν  τότε  y,  además,  por  lo  que  en  esta  guerra  ocurrió  se
       γεγονότων  ἐπιγνοίη,  [7]  τούς  τε  χρωμένους  podrán  ver  muy  claramente  las  previsiones  y



     149  Polibio presenta también tendencia a establecer paralelismos entre hechos históricos y a poner de relieve las diferencias
     entre los griegos y los bárbaros, sin tener por tales a romanos, naturalmente. Cf. el parágrafo núm. 7 de este mismo capítulo.
   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111