Page 64 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 64
κυκλούμενοι, κλίναντες πελαγίαν ἐποιοῦντο acudían en socorro de los suyos, se retiraron y se
τὴν ὑποχώρησιν. [10] κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν καιρὸν replegaron a alta mar. 10 En aquel mismo
ὅ τε Λεύκιος ἐπαναπλέων ἤδη καὶ θεωρῶν momento Lucio Manlio ya navegaba de regreso y,
συγκεκλεισμένον πρὸς τῇ γῇ τὸν τρίτον además, veía que la tercera agrupación romana se
στόλον ὑπὸ τοῦ τῶν Καρχηδονίων εὐωνύμου veía asediada contra la costa por el ala izquierda de
κέρατος, ὅ τε Μάρκος ἐν ἀσφαλεῖ καταλιπὼν los cartagineses; Marco Régulo, por su parte, había
τὰς ἱππηγοὺς καὶ τοὺς τριαρίους ὥρμησαν dejado ya en seguridad a los triarlos y a los
ἀμφότεροι βοηθεῖν τοῖς κινδυνεύουσι. [11] transportes de caballos. 11 Ambos se lanzaron a
παραπλήσιον γὰρ ἦν ἤδη τὸ γινόμενον prestar socorro a los que corrían peligro. Lo que
πολιορκίᾳ: καὶ πάντες ἂν ἀπολώλεισαν οὗτοί pasaba se parecía a un asedio; y los romanos
γε προφανῶς, εἰ μὴ δεδιότες τοὺς κόρακας οἱ habrían sucumbido con seguridad desde mucho
Καρχηδόνιοι περιφράξαντες μὲν αὐτοὺς πρὸς tiempo antes si no hubiera sido porque los
τῇ γῇ συνεῖχον, πρὸς δὲ τὰς ἐμβολὰς διὰ τὴν cartagineses, temerosos ante los cuervos , se
83
συμπλοκὴν εὐλαβῶς ἔχοντες οὐ προσῄεσαν. habían limitado a mantener a los romanos junto a
la costa cogidos por una barrera pero sin atacar y
[12] ταχέως δ᾽ ἐπιγενόμενοι καὶ κυκλώσαντες abordar sus barcos por miedo a quedar trabados.
84
οἱ στρατηγοὶ τοὺς Καρχηδονίους αὐτάνδρους 12 Los generales romanos acudieron al instante,
μὲν ἔλαβον πεντήκοντα ναῦς τῶν πολεμίων, cercaron a los cartagineses y apresaron cincuenta
ὀλίγαι δέ τινες παρὰ τὴν γῆν ἐξελίξασαι naves enemigas con sus dotaciones; unas pocas
διέφυγον. [13] ὁ μὲν οὖν κατὰ μέρος κίνδυνος naves lograron escapar escurriéndose junto a la
τοιαύτην ἔσχε τὴν διάθεσιν, τὸ δὲ τέλος τῆς costa. 13 El choque, en sus partes, tuvo la
συμπάσης ναυμαχίας ἐγένετο κατὰ τοὺς disposición descrita; el fin del combate naval se
Ῥωμαίους. [14] διεφθάρη δὲ τούτων μὲν εἴκοσι inclinó a favor de los romanos, que perdieron
καὶ τέτταρα σκάφη, τῶν δὲ Καρχηδονίων ὑπὲρ veinticuatro naves, por más de treinta los
85
τριάκοντα. ναῦς δὲ τῶν μὲν Ῥωμαίων cartagineses. Ninguna nave romana cayó en
αὔτανδρος οὐδεμία τοῖς πολεμίοις ἐγένεθ᾽ manos de éstos con su dotación; en cambio, a la
ὑποχείριος, τῶν δὲ Καρχηδονίων ἑξήκοντα καὶ inversa, sesenta y cuatro de los cartagineses
τέτταρες. cayeron en poder de los romanos.
Marco Régulo, en África
29 [1] μετὰ δὲ ταῦτα πάλιν οἱ Ῥωμαῖοι 29 Después de este triunfo los romanos
προσεπισιτισάμενοι καὶ τὰς αἰχμαλώτους completaron su avituallamiento, repararon las
ναῦς καταρτίσαντες, ἔτι δὲ τὴν ἁρμόζουσαν naves capturadas al enemigo, prodigaron a las
τοῖς προτερήμασιν ἐπιμέλειαν ποιησάμενοι dotaciones los cuidados merecidos por su victoria
τῶν πληρωμάτων ἀνήγοντο ποιούμενοι τὸν y se hicieron a la mar con rumbo hacia África. 2 Las
πλοῦν ὡς ἐπὶ τὴν Λιβύην. [2] προσσχόντες δὲ naves que singlaban a vanguardia tocaron el cabo
ταῖς πρώταις πλεούσαις ναυσὶν ὑπὸ τὴν ἄκραν llamado de Hermeo , que está situado delante del
86
τὴν Ἑρμαίαν ἐπονομαζομένην, ἣ πρὸ παντὸς golfo de Cartago, y que se adentra en el mar en
τοῦ περὶ τὴν Καρχηδόνα κόλπου κειμένη dirección a Sicilia. Allí esperaron a las restantes,
προτείνει πελάγιος ὡς πρὸς τὴν Σικελίαν, καὶ que les seguían detrás. Los cónsules concentraron
83 Es evidente que aquí Polibio afirma que los romanos no utilizaron los «cuervos» o artilugios descritos en I 22. Esto parece
confirmar la teoría expuesta allí por WALBANK, Commentary, ad loc., de que su uso por los romanos fue un mito, o, en
caso contrario, creyeron que su uso les era más desventajoso que positivo.
84 Indudablemente son los cónsules, pero Polibio les llama, a veces, «generales».
85 Esta referencia es a las naves hundidas; la siguiente es a las naves apresadas.
86 Actualmente el cabo Bon, al NO. de Túnez (y de la antigua Cartago).