Page 69 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 69
χρησάμενοι τοῖς ἐπιπέδοις τῶν τόπων ἔν τε confrontaciones, podrían procurarse seguridad
ταῖς πορείαις καὶ στρατοπεδείαις καὶ fácilmente y derrotar al enemigo.
παρατάξεσιν εὐχερῶς ἑαυτοῖς τε τὴν
ἀσφάλειαν δυνήσονται παρασκευάζειν καὶ
τοὺς ὑπεναντίους νικᾶν. [5] οἱ δὲ στρατηγοὶ 5 Los generales aceptaron aquellas palabras, y
92
δεξάμενοι τὰ λεγόμενα καὶ πεισθέντες αὐτῷ convencidos, al punto le confiaron el mando de sus
παραχρῆμα τὰς δυνάμεις ἐνεχείρισαν. fuerzas.
[6] ἦν μὲν οὖν καὶ κατὰ ταύτην τὴν παρὰ τοῦ 6 Según se iba divulgando esta opinión de Jantipo,
Ξανθίππου διαδιδομένην φωνὴν ὁ θροῦς καὶ se producían en el pueblo rumores y
λαλιά τις εὔελπις παρὰ τοῖς πολλοῖς: [7] ὡς δ᾽ conversaciones llenas de esperanza. 7 Y cuando
ἐξαγαγὼν πρὸ τῆς πόλεως τὴν δύναμιν ἐν sacó el ejército delante de la ciudad y lo dispuso en
κόσμῳ παρενέβαλε καί τι καὶ κινεῖν τῶν μερῶν orden, y empezó a hacer maniobrar a la formación,
ἐν τάξει καὶ παραγγέλλειν κατὰ νόμους a transmitir órdenes según las reglas militares,
ἤρξατο, τηλικαύτην ἐποίει διαφορὰν παρὰ τὴν evidenció una diferencia tan enorme respecto a la
τῶν πρότερον στρατηγῶν ἀπειρίαν ὥστε μετὰ impericia de los generales anteriores, que el gentío
κραυγῆς ἐπισημαίνεσθαι τοὺς πολλοὺς καὶ aplaudía y clamaba que se apresurara al máximo el
σπεύδειν ὡς τάχιστα συμβαλεῖν τοῖς choque contra el enemigo, convencido de 8que
πολεμίοις, πεπεισμένους μηδὲν ἂν παθεῖν nada malo ocurriría si mandaba Jantipo. 8 Ante
δεινὸν ἡγουμένου Ξανθίππου. [8] τούτων δὲ esto los generales, al comprobar que, de forma
γινομένων οἱ στρατηγοὶ συνιδόντες τοὺς inesperada, la masa había recobrado la moral, la
ὄχλους ἀνατεθαρρηκότας παραδόξως ταῖς exhortaron en términos adecuados a aquella
ψυχαῖς, παρακαλέσαντες αὐτοὺς τὰ πρέποντα oportunidad, y al cabo de pocos días reunieron a
τῷ καιρῷ μετ᾽ ὀλίγας ἡμέρας ὥρμησαν las tropas y salieron en campaña. 9 Su ejército se
ἀναλαβόντες τὴν δύναμιν. [9] αὕτη δ᾽ ἦν πεζοὶ componía de doce mil soldados de infantería y de
μὲν εἰς μυρίους καὶ δισχιλίους, ἱππεῖς δὲ cuatro mil jinetes. El número de elefantes se
τετρακισχίλιοι, τὸ δὲ τῶν ἐλεφάντων πλῆθος aproximaba al centenar.
ἔγγιστά που τῶν ἑκατόν.
33 [1] οἱ δὲ Ῥωμαῖοι θεωροῦντες τοὺς 33 Los romanos, al ver que los cartagineses hacían
Καρχηδονίους τάς τε πορείας ποιουμένους διὰ marchas por lugares llanos y que establecían sus
τῶν ὁμαλῶν τόπων καὶ τὰς στρατοπεδείας campamentos en parajes abiertos, estaban
τιθέντας ἐν τοῖς ἐπιπέδοις τῶν χωρίων, κατ᾽ extrañados y confundidos por el hecho en sí; sin
αὐτὸ μὲν τοῦτο ξενιζόμενοι διετρέποντο, τοῖς embargo, se dieron prisa por aproximarse al
γε μὴν ὅλοις ἔσπευδον ἐγγίσαι τοῖς πολεμίοις. enemigo.
[2] συνάψαντες δὲ τὴν μὲν πρώτην ἡμέραν 2 Tomaron contacto con él, y el primer día
κατεστρατοπέδευσαν ὡς δέκα σταδίους acamparon a unos diez estadios de distancia de los
ἀποσχόντες τῶν ὑπεναντίων. [3] τῇ δὲ κατὰ enemigos. 3 Al día siguiente, los jefes de los
πόδας οἱ μὲν προεστῶτες τῶν Καρχηδονίων cartagineses deliberaron sobre las medidas a
ἐβουλεύοντο πῶς καὶ τί πρακτέον εἴη κατὰ τὸ 4tomar en aquellas circunstancias, 4 mientras que
παρόν: [4] οἱ δὲ πολλοὶ προθύμως ἔχοντες πρὸς los soldados, ansiosos por combatir, formaban
τὸν κίνδυνον, συστρεφόμενοι κατὰ μέρη καὶ corros, gritaban el nombre de Jantipo y creían que
κατ᾽ ὄνομα τὸν Ξάνθιππον ἀναβοῶντες se les debía sacar al punto. 5 Los generales, al ver
ἐξάγειν σφᾶς ᾤοντο δεῖν τὴν ταχίστην. [5] οἱ δὲ el ardor y el empuje de la tropa, y cómo, además,
92 Hay que completar lo dicho en la nota 64, en el sentido de que lo que allí se precisa es el ejercicio del poder civil, pero
además hay un estamento aristocrático, en Cartago, que ejercita funciones estrictamente militares, si bien supeditado al
poder civil. Los representantes más característicos de este estamento militar son los generales.