Page 71 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 71

συναλαλάξαντες         ὥρμησαν        ἐπὶ     τοὺς
       πολεμίους. [3] οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς τῶν Ῥωμαίων  3  Pero  la  caballería  romana  huyó  en  seguida  de
       ταχέως ἀφ᾽ ἑκατέρων τῶν κεράτων ἔφυγον διὰ  ambas alas, porque la cartaginesa era muy superior
       τὸ  πολλαπλασίους  εἶναι  τοὺς  Καρχηδονίους.  en  número.  4  En  cuanto  a  la  infantería,  los
       [4]  τῶν  δὲ  πεζῶν  οἱ  ταχθέντες  ἐπὶ  τοῦ  λαιοῦ  alineados  en  el  ala  izquierda  esquivaron  la
       κέρως,  ἅμα  μὲν  ἐκκλίνοντες  τὴν  τῶν  θηρίων  acometida de las bestias y, llenos de menosprecio
       ἔφοδον,     ἅμα    δὲ    καταφρονοῦντες        τῶν  por los mercenarios, embistieron el ala derecha de
       μισθοφόρων ὥρμησαν ἐπὶ τὸ δεξιὸν κέρας τῶν  los cartagineses, a los que, después de forzarles a
       Καρχηδονίων:       τρεψάμενοι       δὲ     τούτους  la  huida,  acosaron  y  persiguieron  hasta  su
       ἐπέκειντο καὶ κατεδίωκον αὐτοὺς ἕως εἰς τὸν  trinchera.  5  En  cuanto  a  los  que  se  oponían
       χάρακα.  [5]  τῶν  δὲ  κατὰ  τοὺς  ἐλέφαντας  directamente a los elefantes, los primeros cayeron
       ταχθέντων οἱ μὲν πρῶτοι συμπεσόντες ὑπὸ τῆς  ante  la  violencia  de  las  bestias,  y  rechazados  y
       βίας     τῶν      ζῴων       ἐξωθούμενοι        καὶ  pisoteados,  perecieron  a  montones  ante  aquella
       καταπατούμενοι  σωρηδὸν  ἐν  χειρῶν  νόμῳ  fuerza  descomunal;  sin  embargo,  gracias  a  la
       διεφθείροντο,  τῆς  γε  μὴν  ὅλης  τάξεως  τὸ  profundidad  de  las  líneas  que  estaban  detrás,  la
       σύστημα  διὰ  τὸ  βάθος  τῶν  ἐφεστώτων  ἕως  formación  resistió  compacta  en  su  conjunto,  un
       τινὸς ἀδιάσπαστον ἔμεινεν. [6] ἐπεὶ δ᾽ οἱ  μὲν  cierto tiempo. 6 Pero, cuando los que ocupaban las
       τὰς  ἐσχάτας  ἔχοντες  τάξεις  κυκλούμενοι  últimas  filas,  rodeados  por  todas  partes  por  la
       πανταχόθεν  ὑπὸ  τῶν  ἱππέων  ἠναγκάζοντο  caballería,  se  vieron  forzados  a  revolverse  y  a
       πρὸς  τούτους  στρεφόμενοι  κινδυνεύειν,  οἱ  δὲ  luchar  contra  ésta,  y  cuando  los  que  intentaban
       διὰ  μέσων  τῶν  ἐλεφάντων  εἰς  τὸ  πρόσθεν  abrirse paso hacia adelante a través de los elefantes
       ἐκβιαζόμενοι  καὶ  κατὰ  νώτου  παριστάμενοι  y se reagrupaban en la formación, a la espalda ya
       τῶν  θηρίων  εἰς  ἀκέραιον  καὶ  συντεταγμένην  de las bestias, chocaron con la falange cartaginesa
       ἐμπίπτοντες  τὴν  τῶν  Καρχηδονίων  φάλαγγα  todavía ordenada e intacta, fueron aniquilados.
       διεφθείροντο,     [7]   τότε    δὴ    πανταχόθεν  7 Entonces, puestos en aprieto por todas partes, los
       πονοῦντες  οἱ  μὲν  πλεῖστοι  τῶν  Ῥωμαίων  romanos fueron en su mayoría pisoteados por la
       συνεπατήθησαν ὑπὸ τῆς ὑπερφυοῦς βίας τῶν  fuerza  extraordinaria  de  las  fieras;  el  resto  fue
       ζῴων, οἱ δὲ λοιποὶ συνηκοντίσθησαν ὑπὸ τοῦ  acribillado, en el mismo lugar de la formación, por
       πλήθους  τῶν  ἱππέων  ἐν  αὐτῷ  τῷ  τῆς  la  gran  masa  de  jinetes;  unos  pocos,  finalmente,
       παρατάξεως τόπῳ, τελέως δέ τινες ὀλίγοι πρὸς  lograron darse a la fuga. 8 Pero como huían por
       φυγὴν  ὥρμησαν.  [8]  οὐσῶν  δὲ  πεδινῶν  τῶν  lugares  llanos,  también  de  éstos  unos  murieron
       ὑποχωρήσεων,  καὶ  τούτων  οἱ  μὲν  ὑπὸ  τῶν  ante  las  fieras  o  a  manos  de  la  caballería
       θηρίων     καὶ    τῶν     ἱππέων      ἀπώλλυντο,  cartaginesa,  y  quinientos  aproximadamente  que
       πεντακόσιοι  δ᾽  ἴσως  οἱ  μετὰ  Μάρκου  τοῦ  huían  con  su  general,  el  cónsul  Marco  Régulo,
       στρατηγοῦ  φυγόντες  μετ᾽  ὀλίγον  ὑποχείριοι  cayeron  poco  después  en  manos  del  enemigo,  y
       γενόμενοι      σὺν     αὐτῷ      ‘κείνῳ    πάντες  fueron capturados vivos todos, incluso el propio

       ἐζωγρήθησαν.  [9]  τῶν  μὲν  οὖν  παρὰ  τοῖς  cónsul.  9  Allí  murieron  unos  ochocientos
       Καρχηδονίοις       μισθοφόρων        ἔπεσον     εἰς  mercenarios  cartagineses,  los  alineados  contra  el
       ὀκτακοσίους  οἱ  κατὰ  τὸ  λαιὸν  τῶν  Ῥωμαίων  ala izquierda de los romanos. De éstos se salvaron
       ταχθέντες, τῶν δὲ Ῥωμαίων ἐσώθησαν μὲν εἰς  unos dos mil, a quienes no alcanzó la persecución
       δισχιλίους     οἱ   κατὰ     τὸ    δίωγμα      τῶν  efectuada  por  los  que  hemos  citado;  éstos
       προειρημένων  ἐκτὸς γενόμενοι  τοῦ  κινδύνου,  quedaron  a  salvo  del  peligro.  10  Pero  la  masa
       [10]  τὸ  δὲ  λοιπὸν  πλῆθος  διεφθάρη  πλὴν  restante del ejército romano  pereció, a excepción
       Μάρκου  τοῦ  στρατηγοῦ  καὶ  τῶν  ἅμα  τούτῳ  de Marco Régulo, el cónsul, y los que huían con él.
       φυγόντων.  [11]  αἱ  μὲν  οὖν  σημεῖαι  τῶν  11  Los  manípulos  romanos  que  se  salvaron
       Ῥωμαίων αἱ σωθεῖσαι διέπεσον εἰς τὴν Ἀσπίδα  consiguieron  llegar,  por  un  golpe  de  suerte,  a
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76