Page 71 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 71
συναλαλάξαντες ὥρμησαν ἐπὶ τοὺς
πολεμίους. [3] οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς τῶν Ῥωμαίων 3 Pero la caballería romana huyó en seguida de
ταχέως ἀφ᾽ ἑκατέρων τῶν κεράτων ἔφυγον διὰ ambas alas, porque la cartaginesa era muy superior
τὸ πολλαπλασίους εἶναι τοὺς Καρχηδονίους. en número. 4 En cuanto a la infantería, los
[4] τῶν δὲ πεζῶν οἱ ταχθέντες ἐπὶ τοῦ λαιοῦ alineados en el ala izquierda esquivaron la
κέρως, ἅμα μὲν ἐκκλίνοντες τὴν τῶν θηρίων acometida de las bestias y, llenos de menosprecio
ἔφοδον, ἅμα δὲ καταφρονοῦντες τῶν por los mercenarios, embistieron el ala derecha de
μισθοφόρων ὥρμησαν ἐπὶ τὸ δεξιὸν κέρας τῶν los cartagineses, a los que, después de forzarles a
Καρχηδονίων: τρεψάμενοι δὲ τούτους la huida, acosaron y persiguieron hasta su
ἐπέκειντο καὶ κατεδίωκον αὐτοὺς ἕως εἰς τὸν trinchera. 5 En cuanto a los que se oponían
χάρακα. [5] τῶν δὲ κατὰ τοὺς ἐλέφαντας directamente a los elefantes, los primeros cayeron
ταχθέντων οἱ μὲν πρῶτοι συμπεσόντες ὑπὸ τῆς ante la violencia de las bestias, y rechazados y
βίας τῶν ζῴων ἐξωθούμενοι καὶ pisoteados, perecieron a montones ante aquella
καταπατούμενοι σωρηδὸν ἐν χειρῶν νόμῳ fuerza descomunal; sin embargo, gracias a la
διεφθείροντο, τῆς γε μὴν ὅλης τάξεως τὸ profundidad de las líneas que estaban detrás, la
σύστημα διὰ τὸ βάθος τῶν ἐφεστώτων ἕως formación resistió compacta en su conjunto, un
τινὸς ἀδιάσπαστον ἔμεινεν. [6] ἐπεὶ δ᾽ οἱ μὲν cierto tiempo. 6 Pero, cuando los que ocupaban las
τὰς ἐσχάτας ἔχοντες τάξεις κυκλούμενοι últimas filas, rodeados por todas partes por la
πανταχόθεν ὑπὸ τῶν ἱππέων ἠναγκάζοντο caballería, se vieron forzados a revolverse y a
πρὸς τούτους στρεφόμενοι κινδυνεύειν, οἱ δὲ luchar contra ésta, y cuando los que intentaban
διὰ μέσων τῶν ἐλεφάντων εἰς τὸ πρόσθεν abrirse paso hacia adelante a través de los elefantes
ἐκβιαζόμενοι καὶ κατὰ νώτου παριστάμενοι y se reagrupaban en la formación, a la espalda ya
τῶν θηρίων εἰς ἀκέραιον καὶ συντεταγμένην de las bestias, chocaron con la falange cartaginesa
ἐμπίπτοντες τὴν τῶν Καρχηδονίων φάλαγγα todavía ordenada e intacta, fueron aniquilados.
διεφθείροντο, [7] τότε δὴ πανταχόθεν 7 Entonces, puestos en aprieto por todas partes, los
πονοῦντες οἱ μὲν πλεῖστοι τῶν Ῥωμαίων romanos fueron en su mayoría pisoteados por la
συνεπατήθησαν ὑπὸ τῆς ὑπερφυοῦς βίας τῶν fuerza extraordinaria de las fieras; el resto fue
ζῴων, οἱ δὲ λοιποὶ συνηκοντίσθησαν ὑπὸ τοῦ acribillado, en el mismo lugar de la formación, por
πλήθους τῶν ἱππέων ἐν αὐτῷ τῷ τῆς la gran masa de jinetes; unos pocos, finalmente,
παρατάξεως τόπῳ, τελέως δέ τινες ὀλίγοι πρὸς lograron darse a la fuga. 8 Pero como huían por
φυγὴν ὥρμησαν. [8] οὐσῶν δὲ πεδινῶν τῶν lugares llanos, también de éstos unos murieron
ὑποχωρήσεων, καὶ τούτων οἱ μὲν ὑπὸ τῶν ante las fieras o a manos de la caballería
θηρίων καὶ τῶν ἱππέων ἀπώλλυντο, cartaginesa, y quinientos aproximadamente que
πεντακόσιοι δ᾽ ἴσως οἱ μετὰ Μάρκου τοῦ huían con su general, el cónsul Marco Régulo,
στρατηγοῦ φυγόντες μετ᾽ ὀλίγον ὑποχείριοι cayeron poco después en manos del enemigo, y
γενόμενοι σὺν αὐτῷ ‘κείνῳ πάντες fueron capturados vivos todos, incluso el propio
ἐζωγρήθησαν. [9] τῶν μὲν οὖν παρὰ τοῖς cónsul. 9 Allí murieron unos ochocientos
Καρχηδονίοις μισθοφόρων ἔπεσον εἰς mercenarios cartagineses, los alineados contra el
ὀκτακοσίους οἱ κατὰ τὸ λαιὸν τῶν Ῥωμαίων ala izquierda de los romanos. De éstos se salvaron
ταχθέντες, τῶν δὲ Ῥωμαίων ἐσώθησαν μὲν εἰς unos dos mil, a quienes no alcanzó la persecución
δισχιλίους οἱ κατὰ τὸ δίωγμα τῶν efectuada por los que hemos citado; éstos
προειρημένων ἐκτὸς γενόμενοι τοῦ κινδύνου, quedaron a salvo del peligro. 10 Pero la masa
[10] τὸ δὲ λοιπὸν πλῆθος διεφθάρη πλὴν restante del ejército romano pereció, a excepción
Μάρκου τοῦ στρατηγοῦ καὶ τῶν ἅμα τούτῳ de Marco Régulo, el cónsul, y los que huían con él.
φυγόντων. [11] αἱ μὲν οὖν σημεῖαι τῶν 11 Los manípulos romanos que se salvaron
Ῥωμαίων αἱ σωθεῖσαι διέπεσον εἰς τὴν Ἀσπίδα consiguieron llegar, por un golpe de suerte, a